学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

浅析汉英谓语对比及互译教学

作 者: 王宗栋
导 师: 费春放
学 校: 华东师范大学
专 业: 教育
关键词: 谓语 动词 翻译
分类号: G633.41
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 178次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文从中学翻译教学的角度探讨了汉英谓语动词的对比和翻译。无论在英语中还是在汉语中,谓语动词在句子中都起着重要的作用,是句子表达思想的关键。如果谓语处理得当,会提高语言表达效果。但是汉语句子的谓语和英语句子的谓语差别很大,英语中的谓语必须含有定式动词而汉语中的谓语词类要多样的多:有动词,名词,形容词,还可以是短语(或词组)的连动。本文就这方面做一粗浅的分析比较,并对英汉语句子的谓语的译法作初步的探讨,如,可以通过谓语的转换、谓语动词的增加和省略等方式处理。通过对比英汉两种语言中的谓语,得出结论:谓语中心词的分析和翻译是其他成分的分析和翻译的基础,谓语翻译的正确与否直接影响了整个句法分析和翻译正确率和准确率。因此,在中学英语翻译教学中,不论在英译中或中译英,如何翻译句中谓语是要牢牢记住的关键。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  5-8
ABSTRACT  8-9
摘要  9-12
1.绪论:汉英谓语概说  12-21
2.英语谓语动词分析  21-36
  2.1 定式动词与五个基本SV句型  22-25
  2.2 及物动词和不及物动词  25-26
  2.3 汉英及物动词间的差别  26-27
  2.4 英语主谓结合原则  27-28
    2.4.1 语法原则  27
    2.4.2 意义一致原则  27-28
    2.4.3 靠近原则  28
    2.4.4 惯用原则  28
  2.5 系表结构  28-29
  2.6 助动词+实义动词  29
  2.7 双重谓语结构  29-32
    2.7.1 双重谓语结构的动词  30-31
    2.7.2 构成双重谓语的条件  31-32
    2.7.3 区别"主谓+状语"结构  32
  2.8 类被动式与被动式  32-36
    2.8.1 类被动式与主动式的区别  32-33
    2.8.2 类被动式与被动式的区别  33-36
3.汉语谓语结构分析  36-45
  3.1 连动式谓语  38-40
    3.1.1 并列式  38-39
    3.1.2 从属式关系  39-40
    3.1.3 链式  40
  3.2 兼语式(pivotal verbs)谓语  40-42
  3.3 紧缩式谓语  42-45
4.英译汉中谓语转换的对策和方法  45-62
  4.1.表达动词时态含义的词汇手段  45-49
    4.1.1.在,正在,正  46
    4.1.2.着  46-47
    4.1.3.了  47
    4.1.4.过  47-48
    4.1.5 动词时态含义的表达要灵活处理  48-49
  4.2.被动句的翻译  49-57
    4.2.1 使用汉语被动句表达被动含义的做法  50-54
    4.2.2 使用汉语主动句表达被动含义的做法  54-57
  4.4 英语连动意义表达法  57-62
    4.4.1 利用英语动词的非谓语形式  57-59
    4.4.2 利用某些介词  59-60
    4.4.3 利用某些副词  60-62
5.汉译英中谓语转换的对策和方法  62-81
  5.1 对应  62-63
  5.2 主谓定位参照规范  63
  5.3 汉语连动式的翻译  63-66
    5.3.1.分清主次(或先后)  64
    5.3.2.理出关系  64-65
    5.3.3 依语境、目的语及可读性而定  65-66
  5.4 兼语式主谓结构的翻译  66-67
  5.5 "有"字句  67-68
  5.6 变通  68-74
    5.6.1 根据逻辑语法关系进行调整  68-71
    5.6.2 根据英语主谓搭配习惯进行调整  71-72
    5.6.3 根据汉英不同的表达法进行调整  72-74
  5.7 使用系表结构  74
  5.8 汉译英中英语谓语动词的时态表达方面容易犯的错误  74-81
6.结论  81-82
BIBLIOGRAPHY  82-85

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向文景转换的角色动画生成技术研究,TP391.41
  3. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  4. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  5. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  6. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  7. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  8. 英语为母语的汉语学习者能愿动词偏误分析,H195
  9. 高中生英语“给予”双及物动词使用的构式语法研究,G633.41
  10. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  11. 被动表达的汉日对比研究,H146
  12. 复合趋向动词中反向词的不对称现象研究,H146
  13. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  14. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  15. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  16. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  17. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  18. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
  19. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  20. SUNTHER翻译公司竞争战略研究,F719
  21. 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046

中图分类: > 文化、科学、教育、体育 > 教育 > 中等教育 > 各科教学法、教学参考书 > 外语 > 英语
© 2012 www.xueweilunwen.com