学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英汉翻译中逻辑问题的研究

作 者: 阳林
导 师: 唐晓嘉
学 校: 西南大学
专 业: 逻辑学
关键词: 英汉翻译 逻辑思维 逻辑规律
分类号: B812
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 209次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译是把一种语言所表达的内容、形式及风格用另一种语言准确、流畅、艺术地再现出来的实践过程。它为使用不同语言的人们搭建起一座沟通的桥梁。翻译的过程一般分为理解、表达和校核三个阶段。理解是翻译的基础和关键。表达是理解的继续和升华。同其他双语交流一样,英汉翻译不仅与词汇学、语法学、修辞学以及跨文化研究等密切相关,也与心理学、哲学、美学有密切联系,更与逻辑学密不可分。翻译其实是一种逻辑思维活动的过程。在翻译过程中,逻辑思维起着根本的作用。长期以来,人们在翻译和外语教学实践中,普遍存在偏重于对英汉词汇的理解、句式的分析、修辞手法的处理以及跨文化交流的等因素研究的现象,而没有把逻辑在翻译中的重要作用视以足够的重视。因此,在英汉翻译过程中,常常会出现因理解不正确而误译,理解不准确而产生歧义的现象。翻译如同其他创作一样需要思维活动,即逻辑思维。在翻译实践过程中,词义的选择、句式的判断以及语篇的内在关系的判断都离不开逻辑思维。正确的逻辑思维是正确理解和准确表达原文信息的前提条件,同时也为检验译文的好坏提供了标准。翻译并不是两种语言之间简单的语言文字转换,而是基于以逻辑思维为基础而展开的语言活动。在翻译实践中,如果我们只是把翻译建立在单纯语言学的基础上,片面追求英汉语言的词义、语法等方面的等值转换,而缺乏一定的逻辑思维的分析,那么这样的翻译还是不够准确的,就会使得译文判断错误以及推理不当,甚至有时完全与原作所表达的意思相反。我们在翻译的过程中,要注意把逻辑思维的基本规律作为我们遵循的依据,避免我们在翻译中的出现逻辑错误。逻辑思维的基本规律为同一律、排中律和不矛盾律。遵守同一律,避免混淆概念或偷换概念的逻辑错误;遵守排中律,以避免模棱两可的逻辑错误。遵守不矛盾律,以避免自相矛盾的逻辑错误;在逻辑的角度进行翻译理论的研究将会促进翻译理论以及翻译实践的发展。同时,在翻译中正确的运用逻辑学相关知识,也会大大提高翻译的质量。本文首先从对翻译理论的基本概念加以解读,从而诠释逻辑对翻译的重要作用;列举并分析英汉翻译中常见的逻辑错误。同时,探讨逻辑形式在英汉翻译中的运用,归纳总结逻辑在翻译活动中的使用规律,并将其规律真正应用于翻译教学中,帮助学生弄清英汉语言思维的差别,增强学生语言文化的转换意识,促进大学英语中翻译教学质量的提高,从而使高等学校培养的翻译人才适应现代社会的需求。本文的研究重点在于逻辑在英汉翻译中起着不可忽视的的作用。这一观点已得到广大外语教学及翻译工作者的认同,然而在实践中,人们对逻辑在翻译中的重要作用并没有引起应有的重视。因此,本文拟将探讨就英汉翻译中的逻辑问题,从而总结出翻译中的要遵循的逻辑规律,以此来引起外语教学及翻译界的重视。

全文目录


摘要  5-7
ABSTRACT  7-9
前言  9-11
第一章 翻译的基本理论  11-19
  一、翻译的定义  11-12
  二、翻译的标准  12-13
  三、翻译的过程  13-17
    (一) 理解阶段  13-14
    (二) 表达阶段  14-17
    (三) 校核阶段  17
  四、译者素养  17-19
第二章 逻辑在英汉翻译中的作用  19-24
  一、词义理解和选择需要逻辑  19-20
  二、语法结构的判断需要逻辑  20-22
  三、译言的准确表达需要逻辑  22-24
第三章 英汉翻译中常见的一些逻辑错误  24-27
  一、概念上的模糊不清  24-25
  二、前后语义自相矛盾  25
  三、层次不清论述含糊  25-26
  四、语义不衔接不连贯  26-27
第四章 正确运用逻辑知识,克服逻辑错误  27-37
  一、正确运用逻辑规律,克服逻辑错误  27-29
    (一) 遵守同一律,以免概念混淆  27-28
    (二) 遵守排中律,以免模棱两可  28-29
    (三) 遵守不矛盾律,以免自相矛盾  29
  二、运用逻辑推理,提高译文质量  29-32
    (一) 逻辑推理有助于避免翻译症  30-31
    (二) 逻辑推理有助于避免歧义句  31
    (三) 逻辑推理有助于避免张冠李戴  31-32
  三、运用逻辑转换,总结逻辑翻译方法  32-37
    (一) 顺序法  32-33
    (二) 倒序法  33
    (三) 分译法  33-34
    (四) 合译法  34-35
    (五) 正反译法  35-37
参考文献  37-38
致谢  38

相似论文

  1. 试论数学方法在语文教学中的运用,G633.3
  2. 英汉翻译中主语之择定,H315.9
  3. 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示——译Diagrams有感,H315.9
  4. 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究,H315.9
  5. 近十年来英汉翻译对汉语的影响,H315.9
  6. 论中医“取象比类”的逻辑基础与科学内涵,R22
  7. 充足理由思想探析,B812
  8. 近二十年国内墨辩逻辑研究初探,B81-092
  9. 直觉及其在科学发展中的价值,N02
  10. 乔姆斯基生成语法的逻辑探析,B815
  11. 成吉思汗的逻辑思维模式研究,B81-09
  12. 关于《三言集》的逻辑思维研究,B812
  13. 语境、词义与翻译,H315.9
  14. 彭加勒“科学的逻辑”之我见,N03
  15. 论中学历史教学中逻辑思维能力的培养,G633.51
  16. 像法官一样去判决,G841
  17. 中学物理概念教学中的逻辑学问题及教法设计,G633.7
  18. 中学物理规律教学中的逻辑学问题和教学策略探讨,G633.7
  19. 主述位理论在英汉翻译中的应用,H315.9
  20. 初中物理教学中思维能力的培养,G633.7

中图分类: > 哲学、宗教 > 逻辑学(论理学) > 形式逻辑(名学、辩学)
© 2012 www.xueweilunwen.com