学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从翻译理论看汉语成语的英译问题

作 者: 程思琪
导 师: 胡晓研
学 校: 东北师范大学
专 业: 语言学及应用语言学
关键词: 成语 英译 翻译理论 围城
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 160次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


成语是熟语的一种,是人们长期以来惯用的具有特定形式的短语,在各种语言的构建中都起着重要作用。近年来,随着翻译理论研究的兴起和发展,从翻译理论的角度解读汉语成语的英译问题,从对比的视角分析汉语成语翻译的结构、意义和功用,无论是从翻译学还是语言学本身的角度来看,都有着重大的价值。本文首先对汉语成语的定义、性质及特点进行了考察,从内部对成语进行了界定。接着,比较了成语与谚语、惯用语、歇后语的区别,从外部确定了成语的范围。在此基础上,本文立足于翻译理论的视角,对翻译理论在汉语成语英译过程中的应用进行了研究。在这一部分,着重从奈达的动态对等理论,图里的译文为中心的翻译理论以及韦努蒂的归化与异化理论三个方面分别阐述翻译理论的内涵及其在汉语成语英译问题上的应用。翻译理论的研究能够帮助我们认识翻译实践活动的规律,凭借翻译理论的方法论指引和理论指导,分析合适的翻译对策,在翻译活动的过程中采取更加行之有效的翻译手段。对翻译理论进行探讨后,本文以小说《围城》及其英译本作为语料,从中找出成语三百余个,并选取其中的部分作为范例,来说明汉语成语的英译方法。分别从直译法、直译加注、意译法、增译法、省略法几个方面探讨汉语成语的英译,对每种方法的优劣及适用范围进行了研究,并对一些成语的翻译提出了自己的意见和想法。本文力求通过此次研究能够对汉语成语研究起到补充和推动作用,也希望以翻译理论为研究视角可以为今后的研究提供一个新的参考,并对语言学、翻译学以及对外汉语教学等学科的教学和实践有所帮助。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-7
一、引言  7-10
  (一) 研究内容  7
  (二) 研究目标  7
  (三) 研究意义与价值  7-8
  (四) 语料选择  8-10
二、汉语成语的定义及范围  10-15
  (一) 成语的定义及性质  10-12
  (二) 成语的特点  12-13
  (三) 成语的范围  13-15
三、从翻译理论的角度看汉语成语英译  15-19
  (一) 动态对等理论  15-16
  (二) “译文为中心”的翻译理论  16-17
  (三) 归化与异化翻译理论  17-19
四、汉语成语英译方法  19-31
  (一) 异化翻译  19-22
  (二) 归化翻译  22-28
  (三) 其他翻译方法  28-31
五、结语  31-32
参考文献  32-34
附录  34-37
后记  37

相似论文

  1. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  2. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  3. 数字成语的汉英对比与对外汉语教学,H195
  4. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  5. 论普通语义学对其后语义研究的影响,H030
  6. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  7. 系统功能语法视角下唐诗《送友人》及其英译对比分析,I046
  8. 越南汉语成语教学与学习,H195
  9. 中国知识分子无奈人生的内心独白,I207.42
  10. 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
  11. 功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译,H315.9
  12. 从奈达的等值翻译理论看英语学术论文的汉译,H315.9
  13. 英译汉中的主位结构转换,H315.9
  14. 英汉翻译中的语序调整—译Narcissism Epidemic有感,H315.9
  15. 心理移情与视阈融合双重视角下的许渊冲和格瑞汉唐诗英译比较研究,I046
  16. 诗歌英译过程中偏离现象研究,I046
  17. 《世说新语·文学》英译商榷,H315.9
  18. 汉语情态补语英译及对外汉语教学研究,H195
  19. 文学翻译中的文化移植,I046
  20. 从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com