学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
委婉语翻译中的文化传递
作 者: 陈科芳
导 师: 冯庆华
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 委婉语 文化传递 文化负载 英汉委婉语 修辞格 文化词语 翻译者 对比研究 翻译过程 分析问题
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 1037次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
委婉语是在交际中常用的文化负载厚重的一种修辞格。本文试图从文化的视角来观察委婉语,并谈谈在翻译委婉语时如何尽可能多地进行文化传递。虽然对讲英语和汉语的人们来说,有很多的委婉概念是相同的,但它们之间确实存在着一些鸿沟,这就要求翻译者缩短鸿沟或搭建桥梁,以便使的语读者能理解和欣赏。为了能把文化的内涵传递给的语读者,我们应该关注对英汉委婉语的对比研究,委婉语翻译中的问题、原则和方法等。通过在委婉语翻译过程中分析问题、总结原则、提议方法,并提供大量例证的方式,本文作者希冀能为翻译委婉语及类似文化词语时如何尽可能多地进行文化传递提供一些思路和方法。
|
全文目录
相似论文
- 布依语—英语语音对比研究,H319
- 修辞格教学与高中英语写作,G633.41
- 中西部农民媒介素养研究,G206
- 会话含义特征强化性的英汉对比研究,H313
- 对外汉语教学中的文化词语研究,H195
- 汉英委婉语比较与对外汉语委婉语教学,H195
- 中美电视访谈节目中的情态对比研究,H314
- 汉英常用贬义词对比研究,H313
- 汉英插入语对比研究,H314
- 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
- 汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示,H313;H195
- 英汉双关修辞格对比浅析,H15
- 翻译研究的心理学视域,H059
- 隋唐墓志委婉语研究,K877.45
- 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
- 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046
- 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究,I046
- 汉英一价动词对比研究,H314
- 彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释,H315.9
- 接受理论框架下译者文化传递中的地位研究,H059
- 草型湖泊与藻型湖泊鲢、鳙渔产潜力及鳙肌肉品质研究,S931.1
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|