学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

红楼梦诗词曲赋英译比较研究

作 者: 李会娟
导 师: 汤新兰
学 校: 河北大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 《红楼梦》 诗词曲赋 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 247次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


《红楼梦》是我国古典文学的巅峰之作,在中国文学史上可谓“前无古人,后无来者”,鲁迅先生曾说:“自有《红楼梦》出来以后,传统的思想和写法都打破了。”曹雪芹的杰出文学才能在《红楼梦》诗词曲赋的写作方面表现的尤为突出,与以往的小说相比,《红楼梦》的诗词曲赋具有自己独特的特点。研究《红楼梦》的文章、书籍、论文汗牛充栋,从各个不同的角度研究其译文的文章专著也不在少数,但从《红楼梦》诗词曲赋的独特性出发对杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本进行比较研究的文章则少之又少,本文不揣浅陋,拟从这一角度对这两个译本做出比较研究,并就《红楼梦》诗词曲赋的翻译提出自己的看法。本文由五部分组成。第一章引言对《红楼梦》诗词曲赋做出了概述,介绍了《红楼梦》的两个英文全译本,并界定了本文的研究对象,对《红楼梦》诗词曲赋的翻译研究作了回顾,并认为以往的研究大部分是将诗词曲赋从小说的整体语境中抽离出来,从微观角度,例如人称、音韵、语义、意象、审美再现等进行研究,其缺点是脱离小说的整体语境,研究具有非系统性。第二章从宏观角度也就是《红楼梦》诗词曲赋的独特性出发对两个译本进行研究,并提出《红楼梦》诗词曲赋在整个小说的大语境下具有的几个特点:1.真正的“文备众体”2.诗无闲文,小说的有机组成部分。3.按头制帽,诗即其人。4.谶言式,暗含人物命运。5.具有强烈的女性意识。第三章的重点是实例分析,本文采取定量分析和定性阐释相结合的方法,在这一部分里根据第二章提出的《红楼梦》诗词曲赋的独特性对杨宪益、戴乃迭译本和霍克思译本从以下几个方面进行对比分析:是否反映情节发展;译文中人物性格是否保持一致并自成体系;谶语的特点在各自译文中的反映;女性意识在各自译文中的表现。第四章通过第三章的实例分析,探讨霍克思译本和杨宪益译本诗词曲赋英译各自采取的翻译策略,从总体来看,两位译者本着不同的翻译目的,在其翻译中分别采用了以交际翻译为主和以语义翻译为主的翻译策略。接下来简单介绍了交际翻译和语义翻译。作为两种主要的翻译策略,语义翻译和交际翻译并无优劣高下之分,而且两位译者在翻译实践中,并不拘泥于只使用某一种策略,而是交叉使用,在使用效果上,也因具体的诗歌而异。第五章为结语部分,本文得出的结论是从《红楼梦》诗词曲赋的宏观角度出发对两个译本进行比较分析可以让我们对其有一个重新认识,无论交际翻译也好,语义翻译也好,只有从小说的大语境出发,整体系统的考虑,采用适当的翻译策略才能对《红楼梦》诗词曲赋这一翻译难题做出较为完美的阐释。

全文目录


摘要  5-7
Abstract  7-9
Acknowledgements  9-11
第1章 引言  11-15
  1.1 《红楼梦》诗词曲赋概述  11-12
    1.1.1 真正的"文备众体"  11-12
    1.1.2 诗词曲赋的作用  12
  1.2 《红楼梦》译本介绍及本文的研究对象  12-13
  1.3 《红楼梦》诗词曲赋翻译研究的现状  13-15
    1.3.1 研究数量  13-14
    1.3.2 研究角度  14
    1.3.3 不足之处  14-15
第2章 从宏观角度看《红楼梦》诗词曲赋的独特性  15-19
  2.1 诗无闲文,小说的有机组成部分  15
  2.2 按头制帽,诗即其人  15-16
  2.3 谶言式,暗含人物命运  16-18
  2.4 强烈的女性意识  18-19
第3章 从红楼梦诗词曲赋独特性视角比较霍克思译本和杨宪益译本的英译  19-43
  3.1 是否反映情节发展  19-22
  3.2 译文中的诗词是否按头制帽,各肖其口  22-30
  3.3 谶语的特点在各自译文的反映  30-34
  3.4 女性意识在各自译文中的反映  34-43
第4章 霍克思译本和杨宪益译本诗词曲赋英译各自采取的翻译策略和原则  43-48
  4.1 语义翻译与交际翻译  43-44
  4.2 原语主体的体现——语义翻译策略  44-45
  4.3 译语主体的体现——交际翻译策略  45-47
  4.4 小结  47-48
第5章 结语  48-50
注释  50-51
参考文献  51-53

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  9. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  10. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  11. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  12. 概念隐喻理论视域中《红楼梦》诗词的英译研究,I046
  13. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  14. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  15. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  16. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
  17. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  18. SUNTHER翻译公司竞争战略研究,F719
  19. 从语境顺应看《傲慢与偏见》两个中译本,I046
  20. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  21. 汉语重叠式副词研究,H146

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com