学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英汉语言衔接手段对比研究

作 者: 金怡文
导 师: 李基安
学 校: 上海外国语大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 衔接手段 对比研究 曹雪芹 英汉语言差异 两种语言 红楼梦 教育出版社 林黛玉 翻译实践 思维方式
分类号: H05
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 403次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本论文以韩礼德的衔接与连贯理论为框架,以《红楼梦》的原著和大卫·霍克斯译本作为数据来源,从不同衔接手段的外在差异、成因和使用频率入手,对汉英两种语言的衔接手段进行对比研究,详细地讨论了各种英汉衔接手段的相同点和不同点,但重在后者;最后指出对比研究的结果可以应用于翻译实践,使译文在忠实于原文的条件下,在衔接和连贯方面更加符合译文的语言特点,从而达到提高翻译质量的目的。此外,本文还深入分析了造成汉英两种语言在衔接手段上存在重大差异的原因,指出不同的文化渊源和思维方式背景是形成英汉语言差异的重要因素。具体来讲,本论文的第一章是对语言对比研究与衔接手段对比研究的关系、衔接理论的内涵、国内外学者在语言对比研究领域所作的研究等等进行简要的概述;第二章对本论文具体的研究方法,即定性分析和定量研究相结合的方法及其具体操作步骤进行了介绍;第三章运用详实的例证法比较了英汉两种语言在照应、省略、替代、连接、词汇衔接等方面的相同点和不同点,并且针对每一类型的衔接手段都以随机的方法从《红楼梦》中采集了充分的数据,将数据分析与例证法结合起来,对同一类衔接手段在英汉两种语言中所展现的趋势和特征综合加以比较;第四章从文化的角度出发并充分利用数据分析了中西方不同的思维方式和文化背景对于汉英两种语言的衔接方式的重要影响;第五章对于本论文的研究结果加以总结,指出该研究结果可以运用到翻译实践中去,同时指出由于受到时间的有限性、所选语料的语域的单一性等因素的制约,本论文从一定程度上来说具有一定的局限性。

全文目录


ACKNOWLEDGEMENTS  4-5
ABSTRACT  5-6
内容摘要  6-9
CHAPTER ONE: INTRODUCTION  9-14
  1.1. NATURE OF CSOL, ITS GOALS AND CATEGORIZATION  9-10
  1.2. THE RELATIONSHIP BETWEEN CSOC AND CSOL  10-11
  1.3. A REVIEW OF COHESION THEORY  11-12
  1.4. THE CONTRASTIVE STUDIES CARRIED OUT BY SCHOLARS AT HOME AND ABROAD  12-14
CHAPTER TWO: RESEARCH METHODOLOGY  14-17
  2.1 AN INTRODUCTION TO THE STORY OF THE STONE  14-15
  2.2. RESEARCH METHODOLOGY  15-17
CHAPTER THREE: A CONTRASTIVE STUDY OF COHESION  17-56
  3.1. A CONTRASTIVE STUDY OF REFERENCE  17-25
    3.1.1. Personal Reference  18-21
    3.1.2. Demonstrative Reference  21-23
    3.1.3. Comparative Reference  23-25
  3.2. A CONTRASTIVE STUDY OF SUBSTITUTION  25-34
    3.2.1. Nominal Substitution  26-28
    3.2.2. Verbal Substitution  28-30
    3.2.3. Clausal Substitution  30-34
  3.3. A CONTRASTIVE STUDY OF ELLIPSIS  34-44
    3.3.1. Nominal Ellipsis  35-38
    3.3.2. Verbal Ellipsis  38-42
    3.3.3. Clausal Ellipsis  42-44
  3.4. A CONTRASTIVE STUDY OF CONJUNCTION  44-51
    3.4.1. Elaboration  45-47
    3.4.2. Extension  47-48
    3.4.3. Enhancement  48-51
  3.5. A CONTRASTIVE STUDY OF LEXICAL COHESION  51-56
    3.5.1. Reiteration  51-54
    3.5.2. Collocation  54-56
CHAPTER FOUR: A TENTATIVE STUDY OF COHESION IN RELATION TO CULTURE  56-69
  4.1. EXPLICIT COHESION AND IMPLICIT COHESION  56-57
  4.2. ANALYSIS OF DATA OF EACH TYPE OF COHESION  57-62
    4.2.1. Analysis of Data Concerning Reference  57-58
    4.2.2. Analysis of Data Concerning Substitution  58-59
    4.2.3. Analysis of Data Concerning Ellipsis  59-60
    4.2.4. Analysis of Data Concerning Conjunction  60-61
    4.2.5. Analysis of Data Concerning Lexical Cohesion  61-62
  4.3. PHILOSOPHICAL IDEAS IN THE EASTERN AND WESTERN CULTURE  62-66
  4.4. VIEWS ON LANGUAGE-CULTURE RELATION  66-69
    4.4.1. Views on Language-Culture Relation in General  66-67
    4.4.2 Views on Language-Culture Relation from the Perspective of Cohesion  67-68
    4.4.3. The Tentative Nature of Our Conclusions Regarding Language-Culture Relation  68-69
CHAFFER FIVE: CONCLUSION  69-75
  5.1. THE IMPLICATIONS OF THE RESEARCH  69-71
  5.2. THE APPLICATIONS OF THE RESEARCH  71-72
  5.3. THE LIMITATIONS OF THE RESEARCH  72-75
BIBLIOGRAPHY  75-76

相似论文

  1. 布依语—英语语音对比研究,H319
  2. 论我国社会主义发展观演变中的思维方式变革,D61
  3. 中西部农民媒介素养研究,G206
  4. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  5. 会话含义特征强化性的英汉对比研究,H313
  6. 概念隐喻理论视域中《红楼梦》诗词的英译研究,I046
  7. 中美电视访谈节目中的情态对比研究,H314
  8. 汉英常用贬义词对比研究,H313
  9. 汉英插入语对比研究,H314
  10. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  11. 论中学历史教育的“生活世界”趋向,G633.51
  12. 《红楼梦》和《玉楼梦》人物形象对比分析,I106.4
  13. 汉语重叠式副词研究,H146
  14. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  15. 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
  16. 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046
  17. 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究,I046
  18. 汉英一价动词对比研究,H314
  19. 杨宪益的译者主体性研究,H315.9
  20. 草型湖泊与藻型湖泊鲢、鳙渔产潜力及鳙肌肉品质研究,S931.1
  21. 茶典籍英译中的语篇衔接研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 写作学与修辞学
© 2012 www.xueweilunwen.com