学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

译者:被操纵的文化操纵者

作 者: 张冬梅
导 师: 刘超先
学 校: 湖南师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 译者 译入语文化 被操纵 操纵 互动
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 137次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译活动和巴贝尔塔一样古老,对社会历史的演变产生了巨大的影响。但是,作为翻译活动承担者的译者,他的角色是什么呢? 传统翻译理论研究以原文为中心,认为译者应该做到完全被动、透明,就象一个忠实的仆人,亦步亦趋、忠心耿耿为原文作者服务。这种规范性的、理想化的译者观使译者身陷尴尬之中。 受翻译研究文化转向的影响和启发,本文把视角从理想的译者转向现实的译者,试图从社会学的角度研究译者,认为译者是一个操纵 的学位论文">被操纵的文化操纵者。 社会学认为,纯粹的个人在现实生活中是不存在的。人的本质属性在于其社会性。要发展一种“社会学想象力”,最重要的是了解文化对人的影响。文化的影响是深刻的,它触及我们生活的方方面面;文化是我们观察世界、感知现实的一面镜子,对我们的行为有着巨大的控制作用。这种作用是难以觉察的,同时也是不可抗拒的。译者作为一个社会人,在社会化的过程中将译入语文化内化于心,时刻处于译入语文化的操纵之下。在翻译过程中,从选材到对原文的解读,再到翻译策略的选择,译者无不处在译入语文化语境的操纵之下。 文化给译者提供价值观和规范,并通过种种奖惩措施来维护自己的稳定性。但是,面对译入语文化的操纵,译者不是完全被动的。他可以选择服从,把自己的活动限制在译入语文化规定的参数内,并通过这种选择巩固既有的文化体系。他也可以选择反叛。译者的这种“越轨”可能会受到这样或那样的惩罚,但是,通过向读者提供一种不同的看待人生的方式、一种不同的行为方式,他的这一选择同时也获得了为译入语文化带来变化的潜势。当这一变化在译入语文化体系中被广泛接受,并成为新的文化规范时,它又将成为一种新的操纵力量,作用于译者。译者与译入语文化处于永恒的互动之中。 ;本文通过对晚清小说翻译进行个案分析,对译者进行以译入语文化为中心的、描写性的研究,认为“忠实的仆人”观是天真的,远远不足以解释翻译作为一种社会文化行为的复杂性。译者不只为原作者服务,更为译入语文化服务。译者不是中立的,而是一个被译入语文化所陶铸的、有着一定文化立场的社会人,他的选择无法脱离译入语文化的操纵;译者不只是一个被动的“规则接收者”,而是一个主动的参与者,通过选择“译什么”、“如何译”反过来操纵译入语文化的发展。译者是一个被操纵的文化操纵者。

全文目录


中文摘要  4-6
Abstract  6-10
Introduction  10-12
Chapter One Paradigm Shift and Translator Study  12-24
  1.1 Traditional paradigm: source text oriented  12-15
  1.2 The translator's dilemma in the traditional paradigm  15-20
  1.3 New paradigm: target culture oriented  20-23
  1.4 Translator study: attempts in the present thesis  23-24
Chapter Two The Translator: A Sociological Perspective  24-33
  2.1 The translator: individual in society  24-25
  2.2 The translator: person in culture  25-29
  2.3 The translator and the target culture  29-33
Chapter Three The Translator's Manipulation by the Target Culture  33-55
  3.1 The translator's choice of what to translate  34-42
  3.2 The translator's choice of how to translate  42-55
    3.2.1 Political norms of the target culture  46-50
    3.2.2 Literary norms of the target culture  50-52
    3.2.3 Ethical norms of the target culture  52-53
    3.2.4 Aesthetic norms of the target culture  53-55
Chapter Four The Translator's Manipulation of the Target Culture  55-63
  4.1 Literary view  58-60
    4.1.1 Concepts about western literature  58-59
    4.1.2 Concepts about fiction  59-60
  4.2 Fiction types  60-61
  4.3 Narrative mode  61-63
    4.3.1 Narrative point of view  61-62
    4.3.2 Narrative order  62-63
Conclusion  63-65
Bibliography  65-68
Acknowledgements  68-69
原创性声明  69

相似论文

  1. 我国公共危机事件中政府与新闻媒体的互动研究,D630
  2. 课堂互动对高中生英语口语能力影响的行动研究,G633.41
  3. 趣缘群体的社会互动研究,C912
  4. 网络问政视野下我国政府治理优化研究,D630
  5. 网络环境下协作知识建构的教学互动研究,G434
  6. 小学与社区德育互动的理论与实践探讨,G621
  7. 学校与社区合作伙伴关系的建构研究,G637
  8. 大学生人际互动性的结构与测量,B841
  9. 小学语文教学中语感与阅读双向互动关系研究,G623.2
  10. 初中音乐课堂师生互动行为研究,G633.951
  11. 数字电视互动应用交互系统设计与实现,TP311.52
  12. 面向数字电视的高清互动展示系统的研究和实现,TN949.197
  13. 病毒营销传播研究,G206
  14. 氮磷浓度对溞—藻—草三者间相互作用关系的影响研究,X173
  15. 政府与企业节能减排互动机制研究,D922.68
  16. 高中英语课堂互动研究,G633.41
  17. “人肉搜索”的社会学研究,C912.6
  18. 街道办事处内部权力互动研究,D630
  19. 论高中作文课堂中学生主体地位的构建,G633.3
  20. 明朝初期文官集团与皇权的关系,K248
  21. 中学物理课堂师生互动的调查研究,G633.7

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com