学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
论衔接理论在翻译中的运用
作 者: 徐春宁
导 师: 周仪
学 校: 广西大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 衔接 翻译 运用 英汉比较
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2005年
下 载: 413次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
内容摘要
衔接是一个语义概念,它是语篇的重要特征,它可以使各语言成分组成一个有机的整体,因此往往被认为是语篇的“有形网络”。衔接手段包括照应、省略、替代、连接和词汇衔接等。 英语和汉语分别属于不同的语系,衔接手段存在不少差异。一般认为,英语是属于“形合”的语言,其语篇的连贯多依赖衔接词语;而汉语是属于“意合”的语言,其语篇的连贯则更多依靠意义问的逻辑衔接。过去我们在翻译时,忽略了语篇的衔接,片面追求字、词或句之间的对等,结果译文呆板、生硬,离“信、达、雅”的翻译标准相距甚远。其实在翻译过程中,译者所要关注的不仅仅是句子,而是整篇译文。衔接词语翻译得当,译文则流畅自然;衔接词语翻译失当,译文则“翻译腔”十足,连贯性受到破坏,甚至失信于原文。 本文通过举例,对英汉两种语言的衔接手段进行比较,证明了英汉语篇在衔接手段上既有相似之处,也存在较大的差异,并由此提出在英汉互译的过程中,只有对衔接手段进行适当调整,如采用保留、增补、减词和变通等方法,才能获得忠实、连贯的译文,为实现译文与原文的“对等”创造条件。
|
全文目录
Part one: Introduction 7-9 Part two: Cohesion and Translation 9-16 2.1 Text and Translation 9-10 2.2 Principles of Translation 10-12 2.3 Cohesion 12-16 2.3.1 The Definition of Cohesion 12-13 2.3.2 Cohesion in Translation 13-16 Part three: The Contrast of Cohesion in English and Chinese 16-37 3.1 Reference 16-22 3.1.1 Personal Reference 16-18 3.1.2 Demonstrative Reference 18-20 3.1.3 Comparative Reference 20-22 3.2 Substitution 22-26 3.2.1 Nominal Substitution 23-24 3.2.2 Verbal Substitution 24-25 3.2.3 Clausal Substitution 25-26 3.3 Ellipsis 26-29 3.3.1 Nominal Ellipsis 27 3.3.2 Verbal Ellipsis 27-28 3.3.3 Clausal Ellipsis 28-29 3.4 Conjunction 29-33 3.4.1 Elaboration 29-31 3.4.2 Extension 31 3.4.3 Enhancement 31-33 3.5 Lexical Cohesion 33-37 3.5.1 Reiteration 33-35 3.5.2 Collocation 35-37 Part four: Suggested Methods to Handle Cohesion in Translation 37-57 4.1 Features of English and Chinese Construction 37-39 4.2 Suggested Translation Methods 39-57 4.2.1 Reference 41-46 4.2.2 Substitution 46-49 4.2.3 Ellipsis 49-51 4.2.4 Conjunction 51-54 4.2.5 Lexical Cohesion 54-57 Part five: Conclusion 57-58 BibliograPhy 58-61 Acknowledgements 61
|
相似论文
- 新课程下中小学数学教学衔接与问题表征的研究,G633.6
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 初高中化学概念教学衔接的分析及策略研究,G633.8
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 语篇衔接理论视角下的高中英语阅读教学研究,G633.41
- 基于问题解决的物理初高中衔接研究,G633.7
- 基于衔接的高中语文小说教学,G633.3
- 形式、意义、运用相结合的高中英语语法教学研究,G633.41
- 衔接理论在高中英语完形填空中的应用调查研究,G633.41
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 牛津初中英语任务型教学的实践与研究,G633.41
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 外国留学生段际偏误问题研究,H195
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 教师视角下小学一年级学生入学适应现状研究,G622.0
- 初高中函数概念衔接教学研究,G633.6
- 初高中历史教学衔接问题研究,G633.51
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|