学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从目的论角度看云南旅游宣传资料的翻译

作 者: 侯迎慧
导 师: 刘榜离
学 校: 郑州大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 目的论 云南旅游宣传资料 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 101次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


近年来,我国迅速发展的旅游业对旅游宣传资料的翻译质量提出了更高的要求。这些译本不仅仅是海外游客了解中国各地旅游信息的一扇窗口,同时也是他们感知异域文化、丰富人生阅历的重要载体。遗憾的是,不少已出版的译本质量上不尽如人意,存在着这样或那样的错漏,特别是译文的可接受性较差,一定程度上影响了信息传递效果,不能实现理想的翻译目标。弗米尔的功能目的论认为,翻译不仅是语言层面的问题,而且是一种跨文化交际行为。译者应以翻译目的为导向,在总的原则指导下灵活采用各种翻译方法,最大限度地实现译文的预期功能。本文以云南省的旅游资料为例,详细探讨了旅游资料的实用翻译技巧,指出,译者应不断增强目的意识、读者意识和宣传意识,提高译作质量,弥补文化缺失,并肩负起传播中华文化的重任,为推动云南乃至我国旅游业的发展做出应有贡献。本文从目的论角度研究云南旅游宣传资料的翻译策略与技巧,共分为六部分:前言部分概括介绍了研究目的、研究价值、研究问题、研究方法与论文结构;第一章文献综述,概述了旅游宣传资料的特点及国内旅游翻译的研究现状;第二章理论框架,阐述了目的论的背景、主要原则、价值及其对旅游资料翻译的启示;第三章以目的论为指导,系统分析了云南旅游宣传资料的翻译目的、纲要与原则,归纳总结了《云南英语导游》一书中的翻译失误,并深入探讨了如何提高旅游译本可接受性的几种方法;第四章以云南景观名称、世界遗产、民间文化与社会习俗的英译为例,针对性地提出了云南旅游资料的六种具体翻译技巧。最后部分为结论与建议。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-7
Abbreviations  7-8
Contents  8-10
Introduction  10-14
  0.1 Background of the Study  10-11
  0.2 Significance of the Research  11-12
  0.3 Research Questions  12
  0.4 Data Collection and Methodology  12-13
  0.5 Layout of the Thesis  13-14
Chapter One:Literature Review  14-19
  1.1 Tourist Publicity Materials(TPMs) and the Translation  14-15
  1.2 Review of Tourism Translation Research in China  15-19
Chapter Two:Vermeer's Skopos Theory  19-25
  2.1 Backgrouns of Skopos Theory  19-20
  2.2 Three Principles of Skopos Theory  20-21
  2.3 Merits of Skopos Theory  21-23
  2.4 Summary  23-25
Chapter Three:Analyses of Yunnan's TPM Translations in Light of Skopos Theory  25-54
  3.1 Translation Skopos and Brief for Yunnan's TPMs  25-27
  3.2 Translation Principles for Yunnan's TPMs  27-29
  3.3 Improper Translation Analyses to Yunnan English Guide  29-36
  3.4 Ways to Improve Acceptability in Rendering Yunnan's TPMs  36-54
Chapter Four:Proposed Techniques for Rendering Yunnan's TPMs  54-62
  4.1 Amplification  54-55
  4.2 Transliteration  55-56
  4.3 Interpretation  56-57
  4.4 Analogy  57-58
  4.5 Reconstruction  58-60
  4.6 Ommision  60-62
Conclusion  62-64
Bibliography  64-66
Acknowledgements  66-67
About the Author  67

相似论文

  1. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  2. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  3. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  4. 华蘅芳的科技观研究,N09
  5. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  6. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  7. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  8. 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
  9. 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
  10. 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046
  11. 杨氏《红楼梦》译本的文化翻译策略分析,I046
  12. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
  13. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  14. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  15. 接受美学视域下的儿童文学翻译,I046
  16. HCV IRES翻译启动活性的细胞特异性及其机制研究,R346
  17. 女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现,I046
  18. 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046
  19. 目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究,I046
  20. 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
  21. 福柯权力话语理论下的《孙子兵法》三英译本研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com