学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现
作 者: 赖晓鹏
导 师: 熊兵
学 校: 华中师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 中国现代散文 翻译 翻译美学 《英译中国现代散文选》 张培基
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 1383次
引 用: 7次
阅 读: 论文下载
内容摘要
散文是与诗歌、小说和戏剧并列的重要的文学体裁,在中国的发展已经有了几千年的历史。“中国现代散文”指的是“五·四运动”之后,也就是开始普及白话文之后的散文。这一时期涌现了不少优秀的散文家,也创造了很多优秀的作品。但是,一直以来,相关译者及学者对现代散文翻译的研究都不够深入。比如到目前为止,对中国现代散文英译的研究还没有专著,对此选题进行相关研究的硕、博士论文也寥寥无几,更少有人从翻译美学这个角度进行过研究。因此可以说,散文翻译的研究一直滞后于其他文学题材翻译的研究。汉语散文与英语散文存在巨大的差异,所以汉英散文的互译从来就不是件容易的事,翻译界甚至一度存在汉语散文不可译的观点。但是,更多的翻译学者则认为汉语散文是中国文学的精髓,承载了中国的文化,是可译也是值得翻译的。张培基教授作为这一观点的代表人物,长期致力于中国现代散文的翻译,对中国现代散文翻译的理论,尤其是翻译实践做出了很大的贡献。他翻译的中国现代散文(目前已出版的共三辑)一直是翻译界备受推崇的散文佳译,为中国现代散文的翻译提供了很好的参考和借鉴,值得进行深入研究。美学的产生和发展为文学以及文学翻译的研究提供了很好的平台和基础。美学是研究人对美的感受的一门学科,而翻译美学则是美学与翻译研究的结合,一直以来就倍受译界学者的关注。翻译美学对文学翻译的研究尤为适合,因为文学本身就是美的享受、美的体验。要想以另一种文字表达出同样的意思,译者的美学意识就显得尤为重要。笔者认为,现代散文的翻译研究离不开美学,因为散文讲究的是形散而神不散,换句话说,散文归根到底就是一种整体美。散文的特点决定了好的散文翻译必须是灵活地将“形”与“神”统一起来,也决定了可以从美学的角度去进行探讨。有鉴于此,笔者拟运用刘宓庆教授提出的翻译美学理论,对张培基教授翻译的《英译中国现代散文选》(三辑)进行分析和研究。笔者将根据刘宓庆翻译美学理论中的美学主体、美学客体、美学再现和美学标准的角度,从语音、词汇、句法、文化等各个层而,对张译本中的散文进行一个较为全面的探讨,即分析张译的散文如何再现汉语散文的美学价值,为散文的翻译实践和翻译研究提供一定的借鉴和参考。本文为《英译中国现代散文选》的研究提供了一个新的视角,即美学视角,是一项有意义的尝试。同时,也证明了刘宓庆的翻译美学理论应用于中国现代散文翻译研究的可操作性,以及其在现代散文翻译研究中的意义。希望本文对中国现代散文翻译的理论与实践具有一定的参考价值。
|
全文目录
ACKNOWLEDGEMENTS 4-5 Abstract in Chinese 5-7 Abstract in English 7-11 1.Introduction 11-13 1.1 Research background 11 1.2 Significance of the study 11-12 1.3 Layout of the paper 12-13 2.Theoretical Basis 13-22 2.1 An overview of the study of translation aesthetics 13-14 2.2 Aesthetic object and subject 14-16 2.2.1 Aesthetic object 14-15 2.2.2 Aesthetic subject 15-16 2.3 Aesthetic makeup of aesthetic object 16-18 2.3.1 Formal aesthetic system 16-17 2.3.2 Non-formal aesthetic system 17-18 2.4 The aesthetic process of literary translation 18-20 2.4.1 Aesthetic comprehension 18-19 2.4.2 Aesthetic transformation 19 2.4.3 Aesthetic improvement 19 2.4.4 Aesthetic representation 19-20 2.5 Aesthetic criteria of essay translation 20-22 2.5.1 Faithfulness 20 2.5.2 Expressiveness 20-21 2.5.3 Beauty 21-22 3.Zhang Peiji and His Translation of Modern Chinese Essays 22-26 3.1 Zhang Peiji the translator 22-23 3.2 Zhang Peiji's views on translation 23 3.3 Zhang's translation of modern Chinese essays 23-26 4.Aesthetic Representation of Selected Modern Chinese Essays 26-50 4.1 Aesthetic representation of the formal aesthetic values 26-42 4.1.1 Beauty of sound 26-28 4.1.1.1 Onomatopoeia 26-27 4.1.1.2 Alliteration and end rhyme 27-28 4.1.2 Beauty of lexis 28-33 4.1.2.1 Lexical rhetoric 28-32 4.1.2.2 Color words 32-33 4.1.3 Beauty of Syntax 33-42 4.1.3.1 Clauses 33-34 4.1.3.2 Syntactic rhetoric 34-40 4.1.3.3 Sentence order 40-42 4.2 Aesthetic representation of the non-formal aesthetic values 42-50 4.2.1 Beauty of image 42-44 4.2.2 Beauty of culture 44-47 4.2.2.1 Material culture 45-46 4.2.2.2 Social culture 46-47 4.2.3 Beauty of artistic conception 47-50 5.Conclusion 50-51 Bibliography 51
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|