学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

功能翻译理论视角下商务合同翻译研究

作 者: 余绪香
导 师: 张中强
学 校: 西南财经大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 商务合同 功能翻译理论 宏观分析 微观分析
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 161次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着经济的发展和全球化,商务合同不仅在促进跨国经济交易和规范市场秩序方面起着非常重要的作用,而且也成为中外当事人开展业务和维护权益的一种重要法律依据。由于合同对各方权利义务的规定不够明确,或因合同措辞不当、词义含混不清、文义松散宽泛等原因,使合同一方有意或无意地利用合同漏洞以逃避责任和义务,结果导致合同纠纷,甚至商业敲诈。因此,商务合同翻译的好坏在国际贸易活动中发挥着越来越重要的作用。如何做好商务合同翻译,就越显得极为重要。目前,国内对商务合同翻译的研究主要是从文体学、语域学或功能语法学的角度进行分析,仍然存在大量的不准确、机械的翻译现象,所以还需要理论指导。在当代西方翻译理论中,德国功能翻译理论为指导翻译实践提供了一个全新的视角。该理论产生于20世纪70年代,已发展成为一个相当成熟的理论体系,以奈达和纽马克为代表的功能对等论,以汉斯·弗米尔为代表的功能学派提出的目的论、连贯性法则,“功能加忠诚”原则,在翻译研究中影响深远。然而,国内学者对功能翻译理论的研究,主要集中在文学翻译领域如诗歌翻译等,对合同翻译的研究较少。用功能翻译理论研究商务合同翻译,是从一个新的视角对商务合同翻译进行研究。如何用功能翻译理论指导商务合同翻译?首先,本论文对商务合同翻译研究现状进行了文献综述。其次,对功能翻译理论进行了介绍,引入了像“文本分析理论”、“翻译目的论”、“翻译纲要”、“功能和忠诚原则”等概念。第三,笔者从宏观层面如商务合同文本类型、文本目的、原文本分析等方面对商务合同进行了分析,并辅之以实例加以论证。同时,也从微观层面如词汇、句子及篇章等方面对商务合同语言特点进行了分析和总结,从而论证了功能翻译理论对商务合同翻译的适用性。此外,笔者还指出了商务合同翻译中存在的一些问题如金额翻译、专业词汇翻译等,并辅之以翻译实践实例进行分析。最后,笔者对全文进行了总结,并提出了不足之处以及进一步研究的建议。通过进行该论文的写作,笔者对商务合同的语言特点以及功能翻译理论的使用更为娴熟,并在翻译实践中尽量避免一些机械、不准确的翻译,同时为那些从事商务合同翻译的译者们能够提供借鉴,使其担负起译者的责任,把合同翻译工作做得更好。

全文目录


中文摘要  4-6
Abstract  6-11
Chapter One Introduction  11-16
  1.1 Rationale and Significance of this Thesis  11-12
  1.2 Research Questions  12
  1.3 Research Methodology and Data Collection  12-13
  1.4 The Outline of this Thesis  13-16
Chapter Two Literature Review  16-24
  2.1 Definition and Classification of Contracts  16-18
  2.2 Linguistic Features and Syntactical Features of Business Contracts  18
  2.3 Previous Studies on Business Contracts  18-23
    2.3.1 Previous Study on Linguistic Features of Business Contracts  19-20
    2.3.2 Previous Study on Business Contract Practice  20-21
    2.3.3 Previous Ssudy on Business Contracts Translation  21-23
  2.4 Summary  23-24
Chapter Three Theoretical Framework  24-41
  3.1 What is Functionalism?  24-25
  3.2 Studies on German Functionalist Translation Theory  25-38
    3.2.1 Early Traces of Functionalism  25-26
    3.2.2 Katherina Reiss:Text Typology  26-27
    3.2.3 Hans J.Vermeer:Skopostheorie  27-29
    3.2.4 Justa Holz-Manttari: Theory of Translational Action  29-30
    3.2.5 Christiane Nord: Function plus Loyalty  30-32
    3.2.6 Major Factors Influencing the Process of Functional Translation  32-35
    3.2.7 The Function of Translation Brief,Intertextual Coherence and Intratextual Coherence  35-37
    3.2.8 Documentary Translationand Instrumental Translation  37-38
  3.3 Studies on other Functional Translation Theories  38-39
  3.4 Summary  39-41
Chapter Four Applying Functionalist Translation Theory to BusinessContracts Translation at both Macro level and Micro level  41-85
  4.1 At Macro Level  41-61
    4.1.1 Text-type of Business Contract  41-45
    4.1.2 The Skopos of Business Contract  45
    4.1.3 Key Steps for the Translation of Business Contract  45-52
    4.1.4 Applicability of Intertextual Coherence and Intratextual Coherence in Translation of Business Contract  52-54
    4.1.5 Applicability of Translation Brief and Source-text Analysis in Translation of Business Contract  54-61
  4.2 At Micro level  61-75
    4.2.1 Lexical Level  61-67
    4.2.2 Svntactical level  67-72
    4.2.3 Textual Level  72-75
  4.3 Problems in the Translation of Business Contracts  75-83
    4.3.1 Inaccurate Translation of Vocabulary in Business Contract  75-77
    4.3.2 Inaccurate Tanslation of Conjunctions in Business Contract  77-78
    4.3.3 Inaccurate Translation ofMonetary Terms in Business Contract  78-79
    4.3.4 Inaccurate Translation of Time in Business Contract  79-81
    4.3.5 Cutting Cultural Difference  81
    4.3.6 Adjusting the Format of the Text  81-83
  4.4 Suggestions for the Translation of Business Contracts  83-85
Chapter Five Conclusion  85-89
  5.1 Findings of this Study  85-87
  5.2 Limitations of this Study  87
  5.3 Suggestions for further Study  87-89
Bibliography  89-93
  英文部分  89-90
  中文部分  90-93
Appendix  93-105
Acknowledgements  105-106
在读期间科研成果目录  106

相似论文

  1. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  2. 基于微观分析的散文教学内容确定,G633.3
  3. 掺合料道路混凝土路用性能研究,U414
  4. 澜沧老厂铅矿软岩巷道变形机理分析,TD325
  5. 橡胶粉改性水泥混凝土路用性能的研究,U414
  6. 功能翻译理论视域下韩国语新闻标题的汉译策略研究,H55
  7. 从功能翻译理论视角论武汉市公示语汉英翻译,H315.9
  8. 从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译,H315.9
  9. 从功能对等理论看英语商务合同中长句的翻译,H315.9
  10. 功能理论下文化缺省翻译补偿研究,H315.9
  11. 从功能理论看国际商务合同的翻译,H315.9
  12. 功能论视角下的“2010年政府工作报告”英译本研究,H315.9
  13. 国际商务合同汉译研究,H315.9
  14. 功能翻译理论在北京旅游资料文本英译中的应用,H315.9
  15. 德国功能理论在英语商务合同汉译中的应用研究,H315.9
  16. 论功能翻译理论在法律翻译中的适用性,H059
  17. 汉蒙新闻翻译方法探微,H2
  18. 功能翻译理论视角下《2010政府工作报告》的英译研究,H315.9
  19. 从功能翻译理论来看美剧《天赐》Kyle Xy的字幕翻译,H315.9
  20. 功能主义指导下的汉语文化负载词的英译研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com