学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
人体隐喻的翻译规律及其解释
作 者: 赵淑芳
导 师: 范祥涛
学 校: 南京航空航天大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 隐喻 概念隐喻 人体隐喻 翻译 描写翻译研究
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 70次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
作为重要的修辞手段和认知方式,隐喻成为人们研究的热门话题,并一度达到“狂热”时期,国内外认知隐喻研究发展迅速,占据了认知理论领域的主导地位。现在,隐喻在哲学、语言学、认知科学等领域都受到了广泛关注,而“概念隐喻理论”从认知角度拓宽了隐喻研究的范围。然而,与之相关的隐喻翻译研究与隐喻和隐喻研究的重要地位并不相称。尽管隐喻翻译是翻译中最基本、最特殊的问题,影响到整个翻译的质量,但其研究却长期处于次要地位,相关文献很少。因而,对隐喻翻译的研究应该成为重要的研究领域。基于Lakoff和Johnson的概念隐喻理论,本文将试图从描写译学角度,以《呐喊》及其英译本为研究对象,选取“心”、“眼”、“头”等几个代表性的人体隐喻,对人体隐喻的领域进行基础性研究,试图对汉英两种语言中出现的人体隐喻进行对比,探究人体隐喻的特点、翻译策略及规律。首先,观察、确认小说中人体隐喻,并从概念隐喻的分类对人体隐喻进行归类,并进行分析,统计出各分类的数量及所占比例。此外,为便于理解,文中均以“心”的人体隐喻为例,选取典型例子将原文隐喻和译文进行对照,对人体隐喻的翻译主要从归化、异化两种策略来分析。研究表明,汉语语篇中存在大量的人体隐喻;只有少量人体隐喻采用异化翻译策略,而大部分隐喻的翻译仍以归化为主;归化策略是人体隐喻翻译的基本策略;归化翻译策略还以更高的精度区分为死喻翻译为等值表达、用情感词替代原隐喻、转换成人称代词转喻、概念转喻相互转换、意义翻译和省略;这些转换规律和技巧可以从语言、文化、语境和译者立场等角度加以解释。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 ABSTRACT 5-6 摘要 6-10 Chapter 1 Introduction 10-13 1.1 Research significance 10-11 1.2 Research objectives 11 1.3 Organization of the thesis 11-13 Chapter 2 Literature Review 13-25 2.1 Researches on metaphor 13-17 2.1.1 Traditional researches on metaphor 13-14 2.1.2 Researches on definition, classification and significance of metaphor 14-16 2.1.3 Researches on metaphor theory 16-17 2.2 Researches on metaphor translation 17-24 2.2.1 Researches on the theory of metaphor translation 17-19 2.2.2 Researches on the strategy of metaphor translation 19-21 2.2.3 Researches on the translatability of metaphor 21-24 2.3 Researches on the translation of Lu Xun’s Works 24-25 Chapter 3 Descriptive Translation Studies of Body Organ Metaphors 25-34 3.1 Descriptive Translation Studies 25-29 3.1.1 Descriptive approaches of translation 25-27 3.1.2 Studies on laws of translation 27-29 3.2 Body organ metaphors 29-33 3.2.1 Conceptual Metaphor 29-31 3.2.1.1 Lakoff & Johnson and conceptual metaphor 29-30 3.2.1.2 Classification of conceptual metaphor 30-31 3.2.2 Body organ metaphors 31-33 3.3 Descriptive studies of the translation of body organ metaphors 33-34 Chapter 4 Research Methodology 34-38 4.1 Research questions 34 4.2 Research hypothesis 34-35 4.3 Research tools 35-36 4.4 Research feasibility 36-37 4.5 Data collection 37-38 Chapter 5 Translation of Body Organ Metaphors 38-59 5.1 Body organ metaphors in Nahan 38-39 5.1.1 Recognition and confirmation of body organ metaphors 38 5.1.2 Statistical analysis of body organ metaphors 38-39 5.2 Observation and analysis of typical body organ metaphors 39-45 5.2.1 Structural metaphors with xin 39-41 5.2.2 Orientational metaphors with xin 41-42 5.2.2.1 Xin in three-dimension metaphor 41-42 5.2.2.2 Xin in two-dimension metaphor 42 5.2.2.3 Xin in one-dimension metaphor 42 5.2.3 Ontological metaphors with xin 42-45 5.2.3.1 xin in entity and substance metaphors 43-44 5.2.3.2 Xin in container metaphor 44-45 5.3 Statistical analysis of the translation of body organ metaphors 45-55 5.3.1 Statistical analysis of the translation of body organ metaphors 45-46 5.3.2 Observation and analysis of the translation of body organ metaphors 46-55 5.3.2.1 Foreignization 47-49 5.3.2.2 Domestication 49-55 5.4 Explanations on laws of body organ metaphor translation 55-59 5.4.1 Linguistic factors 55-56 5.4.2 Cultural factors 56-57 5.4.3 Contextual factors 57-58 5.4.4 Translator’s stances 58-59 Chapter 6 Conclusion 59-61 6.1 Major findings 59 6.2 Limitations 59-60 6.3 Suggestions for further study 60-61 References 61-66 Publication 66
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 海西科学解释网络模型中的隐喻,N02
- 概念隐喻的认识论意义,B842.1
- 艾米莉·狄金森诗歌的认知隐喻研究,I712.072
- 概念隐喻在高中英语词汇教学中的实证性研究,G633.41
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 概念隐喻理论视域中《红楼梦》诗词的英译研究,I046
- 张一白城市电影的创作研究,J905
- 基于教师隐喻视角的教师形象重构,G451.1
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|