学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

究程式化序列与国际商务合同汉译研究

作 者: 杨瑛
导 师: 申屠菁
学 校: 山西财经大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 国际商务合同 程式化序列 认知心理学 翻译的认知过程 翻译单位 文体
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 43次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着改革开放的深入,中国逐渐融入到世界经济大潮中。各行各业对外经济交往和合作越来越频繁。在涉外经贸合作交往过程中,双方在通过谈判或函电协商达成协议后,还需要另行签订正式的书面文件---合同。作为商务领域一种重要的沟通方式之一,商务合同在企业的日常运营中愈来愈显示出其重要性。而合同书写和翻译的好坏直接关系到双方合作的成败,因此,对国际商务合同的精确翻译显得尤为重要。区别于众多基于西方翻译理论对商务合同翻译策略和方法的研究,本文尝试从程式化序列的视角出发,结合国际商务合同的文体特点,对国际商务合同汉译进行探讨。希望能够减轻译者负担,在提高翻译效率的同时,进一步提高商务合同翻译的准确性和规范性。本文共分为五部分。第一部分介绍国际商务合同翻译的重要性及存在的问题,指出提高商务合同翻译的准确性和规范性迫在眉睫。第二部分从认知心理学的角度出发,对程式化序列做一个简单的介绍,包括定义、特征、分类及其主要观点,为本项研究提供理论支撑。第三部分分别从宏观方面(定义、种类和结构)和微观方面(词汇、句法和语篇)分析了国际商务合同的特征,指出程式化序列与商务合同汉译结合的可能性。第四部分针对国际商务合同特殊的文体特征,分别从词与句两个层面探讨了程式化序列如何应用于国际商务合同汉译中。其中,以翻译的认知过程为切入点,着重论述了合同中复杂句的汉译模式。最后,探讨了程式化序列在对国际商务合同理解和表达上所具有的优势。第五部分为结论,在总结研究结果的基础上,指出了对翻译理论研究者和实践者的启示。由于研究的程度不够深入,文章还指出了不足之处及未来研究的方向。

全文目录


Abstract  6-7
摘要  7-8
Abbreviations Used in the Thesis  8-13
Chapter One Introduction  13-16
  1.1 Background of the study  13-14
  1.2 Purpose of the study  14-15
  1.3 Data collection and methodology  15-16
Chapter Two Description of FS  16-28
  2.1 Some basic aspects of FS  16-20
    2.1.1 Definition of FS  16-18
    2.1.2 Classification of FS  18-20
    2.1.3 Characteristics of FS  20
  2.2 Main views of FS  20-24
    2.2.1 FS and grammar  20-21
    2.2.2 FS and language nature  21-22
    2.2.3 FS and language acquisition  22-23
    2.2.4 FS and language competence  23-24
  2.3 Cognitive foundations of FS  24-28
    2.3.1 Memory theory  24-26
      2.3.1.1 Components of memory  24-25
      2.3.1.2 Information processing system  25
      2.3.1.3 Memory and FS acquisition  25-26
    2.3.2 Learning theory  26-28
      2.3.2.1 Concepts of learning theory  26
      2.3.2.2 Learning theory and FS acquisition  26-28
Chapter Three Analysis of IBC’s Characteristics  28-39
  3.1 Basic knowledge of IBC  28-31
    3.1.1 Concept of IBC  28-29
    3.1.2 Categories of IBC  29
    3.1.3 Structure of IBC  29-31
  3.2 Stylistic features of IBC  31-39
    3.2.1 Lexicon  31-34
      3.2.1.1 Formal words  32
      3.2.1.2 Technical words  32-33
      3.2.1.3 Juxtaposition words  33
      3.2.1.4 Other specific words  33-34
    3.2.2 Syntax  34-37
      3.2.2.1 Complex sentences  35
      3.2.2.2 Conditional clauses  35-36
      3.2.2.3 Nominalization structures  36-37
    3.2.3 Text  37-39
Chapter Four The Application of FS to IBC B-C Translation  39-50
  4.1 FS and lexical translation in IBC  39-41
  4.2 FS and sentential translation in IBC  41-46
    4.2.1 Simple sentence translation  44-45
    4.2.2 Complex sentence translation  45-46
  4.3 Advantages of IBC translation based on FS  46-50
    4.3.1 Deepening the comprehension of original texts  46-47
    4.3.2 Simplifying the process of translation  47-48
    4.3.3 Improving the accuracy and propriety of translation  48-50
Chapter Five Conclusion  50-52
  5.1 Findings of the research  50
  5.2 Implications of the research  50
  5.3 Limitations of the present study  50-52
References  52-55
Acknowledgements  55-56
攻读硕士学位期间发表的论文  56-57

相似论文

  1. 英语背诵对提高农村学校初中生听力能力的作用探索,G633.41
  2. 银行ATM界面设计研究,TP11
  3. 基于脚本的中学英语叙事文体阅读教学的实验研究,G633.41
  4. S-O-R模型的批判和预期效应的研究,B841
  5. 汉代“七”体研究,I206.2
  6. 从功能文体学角度看旅游景点简介和导游词的差异,H315
  7. 荒诞中的现实—《房间》的文体分析,I562.073
  8. 对广泛接受的法律英语文体特点的证实和质疑,H315
  9. 航空术语的特点及其翻译,H35
  10. 象似性在中国古典诗词中的文体效果及翻译研究,I046
  11. On the Cognitive Analysis of Strategies to Improve Long-term Memory in Interpreting,H059
  12. 两汉散文序跋研究,I207.6
  13. 明代洪武年间奏议研究,I206.2
  14. 萧纲诗歌研究,I207.22
  15. 屈宋荀辞赋文体研究,I207.22
  16. 华兹华斯与雪莱的两首诗歌的功能文体解析—《我独自云游》与《颂一朵凋零的紫罗兰》,I561
  17. 从《申报》看清末民初中国报纸通讯文体的发展(1896-1915),G219.29
  18. 对科学主义心理学的哲学审视,B84-06
  19. 认知心理学在高师钢琴教学中的应用研究,J624.1
  20. 论语篇为翻译单位的可行性,H315.9
  21. 一项关于隐性文体知识的实证研究,H315

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com