学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

国际商务合同汉译研究

作 者: 尹立华
导 师: 张龙宽
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译 国际商务合同 目的论 原则
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 171次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


国家经济的腾飞,世界经济一体化程度的加深,使得保障双方权益的国际商务合同的作用日益彰显。因而,社会对国际商务合同翻译的需求也在日益增加,对其翻译质量也提出了更高的要求。然而现实目睹了当下商务合同翻译质量良莠不齐,甚至拙劣者亦不鲜见。由此,导致合同无法履行,这不但会引起法律纠纷,导致经济损失,甚至会破坏国家投资环境,有损国家对外法律形象。而且,目前的商务合同翻译研究多囿于其文体分析,缺乏宏观理论指导和系统研究。鉴于此,现实呼唤实用的理论、原则来给予指导。功能翻译派理论顺应了这一现实要求,从新的视角解密翻译活动。该理论坚持“目的”是决定所有翻译行为的最高准则,同时强调了目标文本在其特定文化中的功用。在目的论指导下,本文采用了功能翻译派所倡导的对翻译研究应运用“从全局到局部”的宏观策略,并与传统的“从局部到全局”的微观研究方法相比对,各取其长。在翻译实践中将翻译目的和文本功能的宏观指导与用词、组句和谋篇的微观分析相结合,探讨目的论指导商务合同翻译的实用性及在该理论下商务合同汉译的方法,旨在进一步强调合同翻译文本的严谨性和专业性,并使之具有法律效力,从而保障商务活动的顺利进行。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-9
Introduction  9-16
Chapter 1 Language Features of International Business Contract  16-30
  1.1 Contract Language as a Sub-Variety of Legal Language  16-18
  1.2 Stylistic Features of International Business Contract  18-30
    1.2.1 Lexical Feature  19-25
    1.2.2 Syntactical Feature  25-28
    1.2.3 Textual Feature  28-30
Chapter 2 Theoretical Basis for Translation of International BusinessContract  30-50
  2.1 Skopos Theory and Its Enlightenment on Contract Translation  35-41
    2.1.1 Overriding Principle in Contract Translation  35-38
    2.1.2 Being Coherent with Receiver's Situations  38-39
    2.1.3 Being Faithful Imitation of Source Text  39-40
    2.1.4 Being Responsible for Parties in Contract Translation  40-41
  2.2 Principles for Translation of International Business Contract  41-50
    2.2.1 Principle of Faithfulness and Accuracy  41-43
    2.2.2 Principle of Expressiveness and Smoothness  43-46
    2.2.3 Principle of Consistency  46-47
    2.2.4 Principle of Legal Effect  47-50
Chapter 3 Translation Practice for International Business Contract bySkopos Theory  50-87
  3.1 Translation of Archaic Words  50-52
  3.2 Translation of Formal and Big Words  52-54
  3.3 Translation of Doublets and Triplets  54-57
  3.4 Translation of Terminology  57-60
  3.5 Translation of Passive Voice  60-65
  3.6 Translation of Conditional Clauses  65-74
  3.7 Translation of Lengthy Sentence  74-87
Conclusion  87-89
Notes  89-90
Bibliography  90-96
Acknowledgements  96-97
攻读学位期间主要的研究成果  97

相似论文

  1. 钢在建筑中的技术表现力研究,TU-0
  2. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  3. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  4. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  5. 林权流转法律制度研究,D923.2
  6. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  7. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  8. 转基因食品中的伦理问题,B82-05
  9. 中职英语作业设计研究,G633.41
  10. “综合社会契约论”研究,B82-05
  11. 马克思主义中国化时代化大众化研究,D61
  12. 大学生思想政治教育工作个性化教育的研究,G641
  13. 论环境艺术系统中的城市家具设计,TS664.01
  14. 关于当前新闻传媒道德的几点思考,B82-05
  15. 网络反腐的伦理考量,B82-05
  16. 生态政治研究,X321
  17. 医学伦理视域中的脑手术戒毒问题研究,R749.64
  18. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  19. 对当前社会同性恋现象的伦理思考,B82
  20. 十六大以来党的执政理念研究,D25
  21. 高中化学学困生反思性学习能力培养的研究,G633.8

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com