学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

论联合国粮农组织中文组翻译的特点工具及其改革

作 者: 王钦
导 师: 姚锦清
学 校: 上海外国语大学
专 业: 翻译
关键词: 粮农组织翻译 翻译工具 翻译部门 人员设置
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 34次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文是对在联合国粮农组织中文翻译部门的实习的一个报告总结。实习持续时间是从2011年2月20至4月20日。本文从粮农组织的翻译工具、翻译流程以及人员配备等方面对中文翻译组进行介绍,指出特点并提出改革意见,供机构翻译部门以及翻译公司参考。本文首先对粮农组织的特点和职能进行介绍,并由此引入粮农组织文本的特点;其次介绍粮农组织使用的三大翻译电子工具,其特点以及缺陷;然后引出粮农组织翻译部门的译员配备;最后综合上述几个内容提出笔者总结的几个机构翻译部门改革的建议。

全文目录


致谢  4-5
摘要  5-6
ABSTRACT  6-9
1 引言  9-10
  1.1 实习背景介绍  9
  1.2 研究需要解决的问题  9-10
  1.3 研究意义  10
2 项目介绍  10-14
  2.1 项目介绍  10
  2.2 粮农组织介绍  10-14
3 组织结构  14-17
  3.1 粮农组织中文翻译组的组织结构介绍  14-15
  3.2 组织结构的利弊  15-17
4 翻译工具  17-26
  4.1 翻译工具介绍  17-24
  4.2 翻译工具的利弊  24-26
5 查询工具- 数据库  26-28
6 管理工具-E-DPR  28-29
7 改革建议  29-32
  7.1 改进Trados 的数据库  30
  7.2 文件模板化  30
  7.3 加强与外包公司合作  30-31
  7.4 文件无纸化  31
  7.5 人员重组  31-32
8 结语  32
9 附录  32-34
参考文献  34-35

相似论文

  1. 从功能翻译角度谈汉语旅游文本中诗歌引文的英译,H315.9
  2. 功能类别法指导下的《政府工作报告》英译研究,H315.9
  3. 汪榕培英译《邯郸记》的文化传输,H315.9
  4. 功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用,I046
  5. 从“目的论”看林语堂英译《浮生六记》,H315.9
  6. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  7. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  8. 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
  9. 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
  10. 当代圣经文学翻译:理念与实践探索,H059
  11. 翻译研究的心理学视域,H059
  12. 从译者责任的角度看林语堂和林戊荪的《论语》翻译,H059
  13. 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
  14. 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
  15. 交替传译中的口译失误分析,H059
  16. 源语理解与译语生成认知关联探究,H059
  17. 从认知语境视角看翻译中多义词的词义选择,H059
  18. 接受理论框架下译者文化传递中的地位研究,H059
  19. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  20. 语境与形容词翻译,H059
  21. 论习语翻译中归化与异化的处理,H059

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com