学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

基于翻译转换理论的影视翻译方法考察

作 者: 刘笛
导 师: 孟庆荣
学 校: 大连理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 翻译转换 千与千寻 电影翻译 翻译方法
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 59次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


“转换”是翻译行为发生时必然发生的现象,其中包括影视翻译。“翻译转移”最初由卡特福德所定义,指原语进入译语过程中离开形式的对应。关于翻译转换,很多学者对其进行过相关的研究,但迄今为止对翻译转换的研究主要停留在理论层面,对实践的指导少之又少,而已知的关于翻译转换的研究主要针对于西方的语言,日语和汉语之间的研究更是极为罕见。本文以在中国饱受好评的宫崎骏的电影《千与千寻》的配音翻译为研究对象,论述翻译过程中所出现的翻译转换现象。并从宏观和微观两个角度对《千与千寻》的配音翻译进行分类、分析,以及总结翻译转换这一现象对电影翻译操作有何指导作用。具体来说,本文首先将《千与千寻》的配音翻译进行分类,分类原则主要依据卡特福德的翻译转换理论以及奥·祖比与奥·哈斯纳关于翻译转换的论述。将数据分为微观层面和宏观层面两大类。其中微观层面包括层级转换和范畴转换,范畴转换又可进一步细分为单元、结构、类别、系统转换,宏观层面包括语义转换、语用转换和修辞转换。接下来,本文将会在每个分类中根据其翻译方法继续分类成小的类别,并对这些分类进行倾向性总结。最后抽出各类中有代表性的例句进行分析,探究翻译转换在具体应用中的指导作用。通过对数据的分类。分析,本文得出了如下结论:①翻译转换在日汉电影翻译中也具有广泛性;②其中结构转换和语用转换出现的次数最多,是由于日汉语言的各自特点和电影翻译的特点所决定的;③电影翻译的最终目的是使读者能够更好的理解电影,因此在进行翻译时,要在翻译转换理论的指导下灵活的运用各种翻译手段。

全文目录


摘要  4-5
要旨  5-9
はじめに  9-11
1 先行研究と本研究の位置づけ  11-21
  1.1 「翻訳のシフト」理論に関する先行研究  11-16
  1.2 「翻訳のシフト」実践に関する先行研究  16
  1.3 映像翻訳に関する先行研究  16-19
    1.3.1 定義  16-17
    1.3.2 特徵  17-19
  1.4 翻訳方法に関する先行研究  19-20
  1.5 まとめ  20
  1.6 先行翻訳の不足と本研究の位置づけ  20-21
2 研究方法  21-24
  2.1 研究の對象  21
  2.2 研究の手顺  21-24
3 実例分析  24-41
  3.1 ミクロのレべルの分析  24-33
    3.1.1 デ一タ统計と原因分析  24-27
    3.1.2 実例分析  27-33
  3.2 マクロのレべルの分析  33-39
    3.2.1 デ一タ统計と原因分析  33-35
    3.2.2 実例分析  35-39
  3.3 感動詞  39-41
    3.3.1 デ一タ統計と原因分析  39
    3.3.2 実例分析  39-41
4 翻訳のシフトに基づく視聽觉翻訳方法  41-45
  4.1 翻訳の手顺  41-42
  4.2 翻訳の方法  42-45
5 おわりに  45-48
  5.1 本研究のまとめ  45-47
  5.2 今後の課题  47-48
参考文献  48-50
攻读硕士学位期间发表学术论文情况  50-51
謝辞  51-52

相似论文

  1. 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
  2. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  3. 期待视野理论视角下《茶馆》两个英译本的实证研究,I046
  4. 文学翻译中的文化移植,I046
  5. 从跨文化交际的角度看中医术语的英译,H315.9
  6. 航空术语的特点及其翻译,H35
  7. 赖斯与纽马克文本类型翻译理论之对比研究,H059
  8. 论清末的法律翻译,H059
  9. 目的、功能与旅游景点名称翻译,H315.9
  10. 目的论在旅游翻译中的应用,H315.9
  11. On the Limitations of Translatability,H315.9
  12. 论汉藏修辞翻译方法,H214
  13. 翻译目的的实现,I046
  14. 顺应理论下的译者主体性研究,H059
  15. 语用对等理论视角下汉语商标词英译研究,H315.9
  16. 《语合二卷》与翻译方法研究,H315.9
  17. 从苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论看英汉基本颜色词的翻译,H315.9
  18. 近十年来英汉翻译对汉语的影响,H315.9
  19. 概念隐喻理论视角下绰号翻译方法的研究,H315.9
  20. 基于目的论的旅游翻译充分性研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com