学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

语域理论在英语旅游手册汉译中的应用

作 者: 王微
导 师: 万莉
学 校: 长春工业大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 语域 对等 英语旅游手册 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 27次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译是一种语言活动,在操作过程中必然涉及到语言。所以,目前语言学的理论被广泛应用于翻译中去解决翻译问题,作为语言学发展最新成果之一的系统功能语言学也不例外。语域理论是系统功能语法中最重要的理论之一,韩礼德等语言学家在把语言同社会和人放在一起来加以考察和研究的过程中发展起来的。该理论指的是我们所使用的语言随着语境的变化而变化并受到语境的制约,同时也指出了语场(field)、语旨(tenor)、语式(mode)是决定语言特征的情景因素。这三个情景因素共同决定情景语境的组成,成为语域变体。本文是将语域理论应用到英语旅游手册的翻译中。主要研究分析了翻译过程中如何实现语域的正确转化,使译文能适当地表达原文所赖以产生的情景语境,使两种语篇在同一情景语境中起相同的作用。所以,将语域的三个可变元素有机地应用到译文中,实现语域的正确转换,达到语域的对等是不容忽视的。这一应用有助于翻译者掌握原文的语域特征,更正确地理解原文。旅游用语有其独特的语言特征,所以在选词上要选择与源语相当的词汇,也就是要达到语场的对等。这样做不仅把源语的意思准确地传达了出来,同时蕴含在其中的韵味也被传达了出来。英语旅游手册的主要功能是吸引潜在的游客并使他们购买旅游景点的产品或者是服务,在语气上就要十分注意,那么语旨的正确转化就变得格外重要。所以,在英语旅游手册的翻译中语场和语旨的对等都是十分重要的。本文主要说明了在旅游手册的翻译过程中,考虑语域的因素,将给旅游手册的翻译者一些启示,让译者在翻译的过程中进行语域分析,以及在理解原文和译文的形成过程中避免做出主观性地选择,使译文更忠实于原文。同时,译文是否能够忠实地反映原文所要表达的意思对于读者或者是潜在的旅游者来说也有一定的影响,因为根据不同的译本读者会有不同的反应,做出不同的选择。翻译要力求信、达、雅,然而对源语进行语域分析是实现这一目标的前提。

全文目录


Abstract  2-3
摘要  3-6
Introduction  6-8
Chapter One Literature Review and Register Theory  8-20
  1.1 Literature Review on Register  8-13
    1.1.1 Malinowski's Contribution to the Study of Context  8-9
    1.1.2 Firth's Studies of Context  9-10
    1.1.3 Halliday's Register Theory  10-13
  1.2 Relationship Between Three Register Variables and Linguistic System  13-16
    1.2.1 Relationship Between Register Variables and Three Types of Meaning in Language  14-15
    1.2.2 Relationship Between Register Variables and Lexical-Grammatical Patterns  15-16
  1.3 Application of Register Theory to Translation  16-20
Chapter Two Register Features and Functions of English Tourist Brochure  20-32
  2.1 Brief Introduction to English Tourist Brochure  20-21
  2.2 Register Features of English Tourist Brochure  21-29
    2.2.1 Lexical Features of English Tourist Brochure  21-24
    2.2.2 Syntactic Features of English Tourist Brochure  24-26
    2.2.3 Features of Discourse Structure of English Tourist Brochure  26-27
    2.2.4 Other Features of English Tourist Brochure  27-29
  2.3 Functions of English Tourist Brochure  29-32
Chapter Three Application of Register Theory to Translation of English Tourist Brochure  32-43
  3.1 Realization of Register Equivalence in Translation of English Tourist Brochure  32-33
  3.2 Register Analysis in Translation of English Tourist Brochure  33-43
    3.2.1 Equivalence of Field  33-36
    3.2.2 Equivalence of Tenor  36-37
    3.2.3 Equivalence of Mode  37-43
Conclusion  43-45
Acknowledgements  45-46
Bibliography  46-50
作者简介  50
攻读硕士学位期间研究成果  50-51

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  9. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  10. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  11. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  12. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  13. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  14. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  15. 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
  16. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  17. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  18. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  19. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  20. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  21. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com