学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

豪斯翻译质量评估模式在英汉互译中的可行性分析

作 者: 姜睿萍
导 师: 姚志忠
学 校: 哈尔滨工程大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译质量评估 豪斯 英汉翻译 翻译研究的功能途径
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 346次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在国际交流日益频繁的今天,翻译工作日显重要,而翻译质量评估也就具有特殊的研究意义,本文旨在将德国学者豪斯的翻译质量评估模式引入英汉翻译领域。德国学者豪斯创建的翻译质量评估模式完整、科学、客观、系统。然而该模式的应用范围仅局限于英语与德语之间的互译。在英汉翻译领域,至今没有如此成功的翻译质量评估方法。本文分别将该模式应用于汉英、英汉翻译,分别以邓颖超致宋美龄的信以及葛底斯堡演说为例,通过实践来检验其可行性,并通过理论分析来指出该模式不适用于英汉翻译的部分,并且结合其它翻译理论给出修正意见。通过实践证明,该评估模式基本适用于英汉翻译的质量评估,尽管局部存在着不适用的部分,但是是可以修正的。将该模式引入英汉翻译领域,其意义不局限于检测英汉翻译的质量,还对外语教学有着积极的启示作用。因此该模式应引起国内翻译界的广泛重视,充分利用其价值,推动学术研究及教学工作的进步。

全文目录


Acknowledgements  5-7
摘要  7-8
Abstract  8-13
Introduction  13-16
Chapter I Functional Approaches to Translation Study  16-22
  1.1 The British School  17-18
  1.2 The German School  18-19
  1.3 House: the Combination of British and German Schools  19-22
Chapter II An Introduction to House's Model for TQA  22-50
  2.1 An Introduction to the Original Model  22-40
    2.1.1 House's Purpose of Studying the Original Model  22-23
    2.1.2 The Theoretical Bases of the Original Model  23-30
    2.1.3 The Framework of the Original Model  30-34
    2.1.4 The Statement of Quality  34-40
  2.2 An Introduction to the Revised Model  40-50
    2.2.1 New Theories Integrated into the Revised Model  41-44
    2.2.2 Revision of the Categories for Analysis  44-46
    2.2.3 The Framework of the Revised Model  46-50
Chapter III The Application of the Model on C-E Translation  50-73
  3.1 Analysis of the Original  54-66
    3.1.1 Field  54-56
    3.1.2 Tenor  56-62
    3.1.3 Mode  62-64
    3.1.4 Genre  64
    3.1.5 Statement of the Function  64-66
  3.2 Comparison of the Original and Translation  66-71
    3.2.1 Field  66-67
    3.2.2 Tenor  67-69
    3.2.3 Mode  69-71
  3.3 Statement of Quality  71-73
Chapter IV The Application of The Model on E-C Translation  73-92
  4.1 Analysis of the Original  75-84
    4.1.1 Field  75-77
    4.1.2 Tenor  77-80
    4.1.3 Mode  80-83
    4.1.4 Genre  83-84
  4.2 Comparision of the Original and Translation  84-89
    4.2.1 Field  84-86
    4.2.2 Tenor  86-88
    4.2.3 Mode  88-89
  4.3 Statement of Quality  89-92
Chapter V Analysis Result and Evaluation on the Model  92-100
  5.1 Statement of the Analysis Result  92-94
    5.1.1 Lack of Contrastive Pragmatic Discourse Research  93
    5.1.2 Different Criteria to Judge the Necessity of A Cultural Filter  93-94
  5.2 Evaluation of the Model  94-100
    5.2.1 Defects in the Theory of Translation Typology  96-98
    5.2.2 The Limitation Resulted from the Complexity of the Model  98-99
    5.2.3 Lack of Problem Solving Suggestion  99
    5.2.4 Merits and Instructive Meaning of This Model  99-100
Conclusion  100-102
Works Cited  102-104
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果  104

相似论文

  1. “体系即历史”——达尔豪斯音乐美学治学观蠡测,J601
  2. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  3. 跟踪印花系统视觉检测算法研究,TP391.41
  4. 英汉翻译中主语之择定,H315.9
  5. 中西思维差异对英汉翻译的影响,H315.9
  6. 英汉翻译中翻译方法的思考,H315.9
  7. 测度维数的局部化与函数图象盒维数的若干研究,O174.12
  8. 英汉翻译中的视点转换,H315.9
  9. 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示——译Diagrams有感,H315.9
  10. 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究,H315.9
  11. 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示,H315.9
  12. 近十年来英汉翻译对汉语的影响,H315.9
  13. 系统功能语言学视角下中国古诗词口译质量评估,H059
  14. 中国高校网络新闻英译质量评估与偏离纠正,H315.9
  15. 演讲词翻译质量评估模式建构,H059
  16. 朱利安·豪斯翻译质量评估模型及其在《参考消息》英汉翻译中的应用,H315.9
  17. 基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析,H315.9
  18. 商务英汉笔译翻译过程质量控制研究,H315.9
  19. 朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在英汉互译中的应用研究,H315.9
  20. 功能翻译视角下服装理论著作汉译失误分析,H315.9
  21. 论影视字幕英汉翻译中的功能对等,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com