学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
豪斯翻译质量评估模式在英汉互译中的可行性分析
作 者: 姜睿萍
导 师: 姚志忠
学 校: 哈尔滨工程大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译质量评估 豪斯 英汉翻译 翻译研究的功能途径
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2007年
下 载: 346次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在国际交流日益频繁的今天,翻译工作日显重要,而翻译质量评估也就具有特殊的研究意义,本文旨在将德国学者豪斯的翻译质量评估模式引入英汉翻译领域。德国学者豪斯创建的翻译质量评估模式完整、科学、客观、系统。然而该模式的应用范围仅局限于英语与德语之间的互译。在英汉翻译领域,至今没有如此成功的翻译质量评估方法。本文分别将该模式应用于汉英、英汉翻译,分别以邓颖超致宋美龄的信以及葛底斯堡演说为例,通过实践来检验其可行性,并通过理论分析来指出该模式不适用于英汉翻译的部分,并且结合其它翻译理论给出修正意见。通过实践证明,该评估模式基本适用于英汉翻译的质量评估,尽管局部存在着不适用的部分,但是是可以修正的。将该模式引入英汉翻译领域,其意义不局限于检测英汉翻译的质量,还对外语教学有着积极的启示作用。因此该模式应引起国内翻译界的广泛重视,充分利用其价值,推动学术研究及教学工作的进步。
|
全文目录
Acknowledgements 5-7 摘要 7-8 Abstract 8-13 Introduction 13-16 Chapter I Functional Approaches to Translation Study 16-22 1.1 The British School 17-18 1.2 The German School 18-19 1.3 House: the Combination of British and German Schools 19-22 Chapter II An Introduction to House's Model for TQA 22-50 2.1 An Introduction to the Original Model 22-40 2.1.1 House's Purpose of Studying the Original Model 22-23 2.1.2 The Theoretical Bases of the Original Model 23-30 2.1.3 The Framework of the Original Model 30-34 2.1.4 The Statement of Quality 34-40 2.2 An Introduction to the Revised Model 40-50 2.2.1 New Theories Integrated into the Revised Model 41-44 2.2.2 Revision of the Categories for Analysis 44-46 2.2.3 The Framework of the Revised Model 46-50 Chapter III The Application of the Model on C-E Translation 50-73 3.1 Analysis of the Original 54-66 3.1.1 Field 54-56 3.1.2 Tenor 56-62 3.1.3 Mode 62-64 3.1.4 Genre 64 3.1.5 Statement of the Function 64-66 3.2 Comparison of the Original and Translation 66-71 3.2.1 Field 66-67 3.2.2 Tenor 67-69 3.2.3 Mode 69-71 3.3 Statement of Quality 71-73 Chapter IV The Application of The Model on E-C Translation 73-92 4.1 Analysis of the Original 75-84 4.1.1 Field 75-77 4.1.2 Tenor 77-80 4.1.3 Mode 80-83 4.1.4 Genre 83-84 4.2 Comparision of the Original and Translation 84-89 4.2.1 Field 84-86 4.2.2 Tenor 86-88 4.2.3 Mode 88-89 4.3 Statement of Quality 89-92 Chapter V Analysis Result and Evaluation on the Model 92-100 5.1 Statement of the Analysis Result 92-94 5.1.1 Lack of Contrastive Pragmatic Discourse Research 93 5.1.2 Different Criteria to Judge the Necessity of A Cultural Filter 93-94 5.2 Evaluation of the Model 94-100 5.2.1 Defects in the Theory of Translation Typology 96-98 5.2.2 The Limitation Resulted from the Complexity of the Model 98-99 5.2.3 Lack of Problem Solving Suggestion 99 5.2.4 Merits and Instructive Meaning of This Model 99-100 Conclusion 100-102 Works Cited 102-104 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 104
|
相似论文
- “体系即历史”——达尔豪斯音乐美学治学观蠡测,J601
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 跟踪印花系统视觉检测算法研究,TP391.41
- 英汉翻译中主语之择定,H315.9
- 中西思维差异对英汉翻译的影响,H315.9
- 英汉翻译中翻译方法的思考,H315.9
- 测度维数的局部化与函数图象盒维数的若干研究,O174.12
- 英汉翻译中的视点转换,H315.9
- 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示——译Diagrams有感,H315.9
- 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本中Lord人际意义显化研究,H315.9
- 英语形合与汉语意合对比分析及其对翻译的启示,H315.9
- 近十年来英汉翻译对汉语的影响,H315.9
- 系统功能语言学视角下中国古诗词口译质量评估,H059
- 中国高校网络新闻英译质量评估与偏离纠正,H315.9
- 演讲词翻译质量评估模式建构,H059
- 朱利安·豪斯翻译质量评估模型及其在《参考消息》英汉翻译中的应用,H315.9
- 基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析,H315.9
- 商务英汉笔译翻译过程质量控制研究,H315.9
- 朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在英汉互译中的应用研究,H315.9
- 功能翻译视角下服装理论著作汉译失误分析,H315.9
- 论影视字幕英汉翻译中的功能对等,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|