学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
翻译策略的功能类别法及应用
作 者: 陈世军
导 师: 文军
学 校: 重庆大学
专 业: 语言学与应用语言学
关键词: 翻译 功能翻译理论 翻译策略功能类别法
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2003年
下 载: 289次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
翻译是一项古老的活动,在人类进步的历程中发挥着重要作用。翻译也是一项复杂的活动(用美国学者I.A. Richards 的话讲,“翻译可能是人类历史上最复杂的一种活动”),自其产生以来,人们对诸如翻译标准,翻译方法之类问题的讨论就从未停止过。按照发展的观点,翻译实践在不断发展,翻译理论也应当随之发展以解释新的翻译行为,指导新的翻译实践。本文正是试图推介、证明一种适应当前翻译实践的新理论:翻译策略功能类别法。翻译理论发展到今天,曾盛极一时的对等理论遇到的了越来越大的挑战,新理论层出不穷,二十世纪七十年代在德国发展起来的功能翻译理论便是其中之一。功能主义以行为理论为基础,认为翻译只是一种以原语文本为基础的,有目的的,跨文化,跨语言的交际行为,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的和功能决定。遵循翻译和翻译研究中悠久的分类传统,德国功能论者之一Chirstiane Nord 便提出了翻译策略的功能类别法。 本文作者在考察了翻译实践和翻译研究的现状后即转而介绍翻译史上的分类传统,德国的功能翻译理论及综合二者的翻译策略类别法,并重点用英汉互译实践验证了该理论的可行性及有效性。
|
全文目录
中文摘要 4-5 ABSTRACT 5-8 1 INTRODUCTION 8-14 1.1 THE INCREASED IMPORTANCE OF TRANSLATION 8-10 1.2 THE GAP BETWEEN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE 10-11 1.3 THE AUTHOR'S PROPOSAL TO BRIDGE THE GAP 11-14 2 TRADITIONAL CATEGORIZATION OF TRANSLATION TYPES 14-21 2.1 HORACE AND CICERO 14 2.2 JOHN DRYDEN 14-15 2.3 SCHLEIERMACHER 15-16 2.4 ROMAN JAKOBSON 16 2.5 EUGENE A. NIDA 16-17 2.6 CATFORD 17-18 2.7 KADE AND FILIPEC 18-19 2.8 POPVIC 19 2.9 FOLENA 19-20 2.10 SUMMARY 20-21 3 FUNCTIONALISM AND FUNCTIONAL TYPOLOGY OF TRANSLATION 21-36 3.1 FUNCTIONALISM 21-26 3.2 TEXT FUNCTIONS AND FUNCTION-ORIENTED TEXT TYPOLOGY 26-30 3.3 FUNCTIONAL TYPOLOGY OF TRANSLATION 30-36 4 APPLICATION OF FUNCTIONAL TRANSLATION TYPOLOGY 36-60 4.1 DOCUMENTARY FORMS OF TRANSLATION 36-39 4.1.1 Interlinear Translation 36-37 4.1.2 Literal Translation 37 4.1.3 Philological Translation 37-38 4.1.4 Exoticizing Translation 38-39 4.2 INSTRUMENTAL FORMS OF TRANSLATION 39-41 4.2.1 Equifunctional Translation 39 4.2.2 Heterofunctional Translation 39 4.2.3 Homologous Translation 39-41 4.3 CASE STUDY 41-60 4.3.1 One Source Text Serving Multi-functions in Target Situation 41-42 4.3.2 Target Text Serving Conventional Function(s) 42-46 4.3.3 Target Text Serving Non-conventional Function(s) 46-48 4.3.4 Different Renderings Serving Similar Function(s) 48-50 4.3.5 Influence from Different Means of Translation 50 4.3.6 Influence from Different Media of Translation 50-55 4.3.7 Influence from Particularities of Translators 55-58 4.3.8 Combination of Different Translation Strategies 58-60 5 CONCUSION 60-62 ACKNOWLEDGEMENTS 62-63 BIBLIOGRAPHY 63-64
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 概念隐喻及其翻译:奥巴马演讲个案研究,H315.9
- 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
- 杨氏《红楼梦》译本的文化翻译策略分析,I046
- 交际语言测试理论下的全国翻译专业资格水平考试二级口译实务试题有用性评估,H059-4
- 彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释,H315.9
- 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
- 基于中英概念隐喻不对等性的广告翻译策略,H315.9
- 语境与形容词翻译,H059
- 从奈达的等值翻译理论看英语学术论文的汉译,H315.9
- 英汉翻译中主语之择定,H315.9
- 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
- 基于图形—背景理论的隐喻英译研究,H315.9
- 从比较法律文化的视角论法律术语翻译,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|