学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究

作 者: 尹剑波
导 师: 梅德明
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 语篇连贯 衔接 英汉语篇 翻译策略
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 565次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


连贯性是语篇的主要特征之一。语篇的连贯性研究作为语篇分析的一个重要方面,不仅具有理论价值,而且具有较高的应用价值。连贯性研究有利于进一步认识语篇的结构以及语言在语篇层次上如何实现语言的多重功能。连贯是决定语义结构的主要因素,在以语篇为基础的翻译活动中显得尤为重要。翻译的直接对象和最终产品都是语篇,而语篇翻译的过程可以说就是连贯的识别和重构的过程。在翻译中,语篇连贯的实现与否直接关系到译文的交际功能的成败,并影响着译者对翻译策略的选择。译者在翻译过程中应在充分理解原文连贯模式的前提下,以实现原文的交际功能为目的,以原文的连贯结构为参照系,根据目的语的要求采取不同的策略,来重构译文的连贯性。全文分为五个章节。第一章介绍了本文研究的意义和目的以及研究方法。第二章是对国内外语篇连贯及衔接手段研究的回顾,总结了前人的相关研究成果,论述了衔接和连贯的关系,明确了连贯概念的理论定义,并提出从韩礼德系统功能语言学的角度来研究英汉翻译中语篇连贯性的理论框架。第三章分析了本文的研究对象-老人与海当中的显性连贯因素,着重例证了语法和词汇衔接手段以及语音语调作为连贯因素是如何在原文本和译本当中构建连贯语篇的,另外翻译过程当中如何重建连贯语篇也是本章分析的重点之一。第四章分析了隐形连贯因素主要是情境语境及文化语境对构建连贯语篇起到的作用及翻译中对情境及文化语境的应采用的策略。第五章是结论部分,概况了本文研究的结果以及不足,并提出了今后在该研究领域应继续努力地方向。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Abstract in Chinese  5-6
Abstract in English  6-9
Chapter 1 Introduction  9-11
  1.1 The Aim of the Study  9
  1.2 The Significance of the Study  9-10
  1.3 The research methodology  10-11
Chapter 2 Relevant studies  11-17
  2.1 Discourse analysis  11
  2.2 Coherence  11-13
  2.3 Cohesion  13-15
  2.4 Coherence and cohesion  15-16
  2.5 Comparative linguistics  16-17
Chapter 3 The explicit coherence factors  17-42
  3.1 Cohesive devices  17-39
    3.1.1 Grammatical cohesive devices  17-29
      3.1.1.1 Reference  17-20
      3.1.1.2 Substitution  20-23
      3.1.1.3 Ellipsis  23-25
      3.1.1.4 Conjunction  25-29
    3.1.2 Lexical cohesion  29-39
      3.1.2.1 Reiteration  29-32
      3.1.2.2 Synonymy  32-33
      3.1.2.3 Antonymy  33-35
      3.1.2.4 Hyponymy  35-37
      3.1.2.5 Collocation  37-39
  3.2 Sound pattern and intonation  39-42
Chapter 4 The implicit coherence factors  42-49
  4.1 Context of Situation  42-45
  4.2 Context of Culture  45-49
    4.2.1 Context of religious culture  46-47
    4.2.2 Context of other aspects of culture  47-49
Chapter 5 Conclusion  49-51
  5.1 Major Findings from the Study  49-50
  5.2 Limitation and further studies  50-51
Bibliography  51-52

相似论文

  1. 新课程下中小学数学教学衔接与问题表征的研究,G633.6
  2. 初高中化学概念教学衔接的分析及策略研究,G633.8
  3. 语篇衔接理论视角下的高中英语阅读教学研究,G633.41
  4. 基于问题解决的物理初高中衔接研究,G633.7
  5. 基于衔接的高中语文小说教学,G633.3
  6. 社区教育与远程教育衔接的可行性研究,G77
  7. 衔接理论在高中英语完形填空中的应用调查研究,G633.41
  8. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  9. 外国留学生段际偏误问题研究,H195
  10. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  11. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  12. 教师视角下小学一年级学生入学适应现状研究,G622.0
  13. 初高中函数概念衔接教学研究,G633.6
  14. 高中化学必修阶段基本概念教学中与义务教育阶段衔接的研究,G633.8
  15. 初高中历史教学衔接问题研究,G633.51
  16. 高中地理新课程中选修模块与必修模块的衔接教学,G633.55
  17. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  18. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  19. 大学生英语作文中的衔接和连贯错误分析,H319
  20. 论税收执法程序与税收司法程序的衔接,D922.22
  21. 空间构型对语篇连贯的解释,H05

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com