学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从接受理论视角研究电影片名翻译
作 者: 郭鑫
导 师: 史国强
学 校: 沈阳师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 电影名 翻译 接受理沦 区域差异
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 231次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
电U影名称的翻译是一项重要而且有创造性的工作。一个成功的译名对于宣传一部新电影以及这部电影的大卖至关重要。在过去的二十或是三十年,电影明的翻译取得理飞速的发展。然而,作为翻译中特殊而又重要的一部分,电影名的翻译远没有得到允分的开发。国内外很少有专题文章讨论这个主题。并且至今没有人捉出一套系统适用的原则来指导电影名称的翻译。接受理论是一门新发展的学科,它提供给我们处理电影名和观众关系一个新的视角。最近几年,随着读者接受理论的发展,读者在翻译研究和实验中的角色从被动接受转变为主动接收,甚至开始成为翻译作品质量的评委。也就是说,以名译者应该优先考虑读者是否接受,动笔翻译之前充分考虑潜在的读者。这篇论文着重从接受理论的视角研究电影名称的翻译,目的社研究出一套系统适用的原则来指导电影名称的翻译,从而帮助大陆,香港和台湾电影名的统在读者接受理论的指导下,这篇论文运用定性方法研究电影名称的翻译。通过分析电影名称翻译研究,本论文试图发掘电影名称和其观众的新视角。读者接受理论颠覆了传统的翮译理论,将翻译重点从作者和文本转移到文本和读者的关系上
|
全文目录
Acknowledgements 6-7 Abstract 7-9 摘要 9-13 Chapter 1.Introduction 13-18 1.1 Background of the Research 14 1.2 Purpose of the Present Study 14-16 1.3 Methodology of the Study 16 1.4 Lavout of the Thesis 16-18 Chapter 2.Literature Review 18-36 2.1 An Introduction to Reception Theory 18-27 2.1.1 The definition of reception theory 18-19 2.1.2 The Origin of Reception Theory 19-20 2.1.3 The Development of Reception Theory 20-22 2.1.4 The Characteristics of Reception Theory 22-27 2.2 Profile of Film Title 27-36 2.2.1 Functions of Film Title 28-31 2.2.2 How to name the Film Title 31-33 2.2.3 Features of Film Titles 33-36 Chapter 3.Translation Tactics of Film Title:From Theory to Practice 36-54 3.1 Principles of translation Film Titles 36-37 3.2 Translation Tactics of Films Title 37-41 3.2.1 Literal translation 37-38 3.2.2 Free translation 38-40 3.2.3 Adaptation 40 3.2.4 Deletion 40-41 3.3 Application of Reception Theory in Film Title Translation 41-52 3.3.1 Role of the Text 42-46 3.3.2 Role of the Translator 46-50 3.3.3 Role of the Audience 50-52 3.4 Summary 52-54 Chapter 4 Comparison of Film Title Translation in Mainland,Hong Kong, and Taiwan 54-71 4.1 Similarities and Differences of Film Title Translation in Mainland,Hong Kong,and Taiwan 54-56 4.2 Unique Features of Film Title Translation in the Three Regions 56-62 4.2.1 Unique Features of Film Title Translation in Mainland 57-58 4.2.2 Unique Features of Film Title Translation in Hong Kong 58-60 4.2.3 Unique Features of Film Title Translation in Taiwan 60-62 4.3 The Potential Reasons of These Unique Features in the Three Regions 62-68 4.3.1 The potential reasons of the unique features in Mainland 62-64 4.3.2 The potential reasons of the unique features in Hongkong 64-66 4.3.3 The potential reasons of the unique features in Taiwan 66-68 4.4 Possible Solutions to the Disunity of Film Title Translation in the Three Regions 68-71 Conclusion 71-76 References 76-79
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 中国碳排放水平的区域差异及影响因素分析,X502
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|