学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现

作 者: 潘志娟
导 师: 龚芬
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 人物语言 翻译 风格再现 语域理论 《卖花女》
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 575次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


人物语言是文学作品中重要的组成部分。人物语言的高度个性化,在刻画人物性格,推动剧情的发展,娱乐大众以及再现作者及其作品中的人物语言的风格中,起着不可或缺的作用。《卖花女》就是一部人物语言极具个性化的戏剧,因此成功地塑造了独具个性栩栩如生的人物形象。不少关于风格再现的论述贯穿了整个翻译研究的历史。风格再现是否恰当关系到翻译的成功与否。对于风格再现的研究正是翻译理论研究以及实践的集中的体现。至于风格的定义,自从风格出现以来,就存在着不一致的意见。本文在《卖花女》人物语言的基础上,试着从风格再现着手,对两中文译本展开了对比研究,其中一译本是由杨宪益先生翻译,另一译本则出自林语堂先生之手。对原作的风格再现是一项艰巨而又富有挑战性的任务,因此我们不得不诉诸于语言学方面的理论,确切地说,语域理论。语域是由三个变量构成,亦即语场,语旨以及语式。为了再现原作的风格,必须达到语域对等,即达到语场,语旨,语式方面的对等。本文的创新之处在于尝试从相对新颖的角度对《卖花女》的两中文译本进行对比研究,探求语域理论运用到人物语言风格再现的必要性以及可行性。本文选择《卖花女》作为研究的目标并从中选择了典型的人物语言的例子进行分析。作者意在证明语域理论在翻译研究,特别是风格再现中具有实际的价值。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Abstract (Chinese)  5-6
Abstract (English)  6-9
Introduction  9-11
Chapter One Style and Style Reproduction in Translation  11-25
  1.1 The Concept of Style  11-13
  1.2 Translatability of Style  13-15
  1.3 Stylistic Markers  15-19
    1.3.1 Form Markers  15-17
    1.3.2 Non-formal Markers  17-19
  1.4 Style Reproduction  19-25
    1.4.1 Principal Methods for Style Reproduction  19-21
    1.4.2 Principles for Style Reproduction  21-25
Chapter TwoThe Theory of Register Analysis  25-31
  2.1 Definition of Register  25-26
  2.2 Origin and Rise of Register Theory  26-27
  2.3 Three Variables of Register  27-31
    2.3.1 Field of Discourse  27-28
    2.3.2 Tenor of Discourse  28
    2.3.3 Mode of Discourse  28-29
    2.3.4 Relationship between Field, Tenor and Mode  29-30
    2.3.5 Register Variables and Language Metafunctions  30-31
Chapter Three Application of Register Analysis to Style Reproduction of Characters’Speech –A Case Study of Pygmalion  31-61
  3.1 Application of Register Analysis to Style Reproduction  31-37
    3.1.1 Literature Review  31-32
    3.1.2 Significance of Register Theory’s Application to Style Reproduction  32-33
    3.1.3 Register Analysis of Characters’Speech  33-34
    3.1.4 Achievement of Register Equivalence in Style Reproduction  34-37
  3.2 An Introduction to Pygmalion  37-39
  3.3 Style Reproduction of Characters’Speech in Pygmalion with Register Analysis  39-59
    3.3.1 Eliza’s Speech  40-53
    3.3.2 Alfred Doolittle’s Speech  53-57
    3.3.3 Mr. Higgins’Speech  57-59
  3.4 Summary  59-61
Conclusion  61-63
Bibliography  63-66

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  9. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  10. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  11. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  12. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  13. 达·阿尤尔扎纳小说研究,I207.42
  14. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  15. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  16. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  17. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  18. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  19. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  20. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  21. 从翻译理论看汉语成语的英译问题,H315.9

中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com