学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
背景知识对初学者口译效果的影响
作 者: 丁岩
导 师: 刘艾云
学 校: 大连理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 交替传译 背景知识 信息处理 精力分配模式
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2009年
下 载: 158次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本篇论文采用实验研究方法,结合口译相关理论-理解方程,精力分配模式,口译意义单元等概念,以及认知科学中关于信息处理模式,图示理论等在口译中的应用,阐释了交替传译中背景知识激活的条件及其对口译效果的影响。本文实验研究对象为不同专业背景的大连理工大学口译课的学生,分为英语专业,非英语专业的工科及文科学生。实验材料为两篇信息强度不同的科普类文章。通过结果比较分析,发现语言功底较强的英语专业学生对两篇文章交替传译表现均强于非英语专业学生,而语言功底相近的工科和文科学生在翻译科普类文章的时候,工科学生明显优于文科学生。从而证明对于口译的初学者来说,语言功底起着主导作用,而背景知识的激活有助于更好的完成口译任务。除了以上定量数据分析之外,本论文还在句子层面分析了导致口译错误的原因。对于本文的两篇材料,信息高度集中而导致精力分配模式中所需的处理能力T(CR)-totalcapacity required超出译者能够提供的能力(CA)-total capacity available,是发生错误的主要原因。另外,在试图激活背景知识而又不能将其与短时记忆相结合时对原文信息的主观臆断也是导致错误的另一个因素,这一现象主要发生在工科背景的学生身上。论文还验证了口译中的信息处理模式:在背景知识被激活且结合原文信息的时候,自上而下的信息处理模式起主导作用,而对于不熟悉的话题和术语等,自下而上的处理模式则占据主要地位。本论文主要针对口译初学者的交替传译过程,对高等院校交替传译的教学和培训提供一定借鉴意义。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-8 1.Introduction 8-10 2.Literature Review 10-29 2.1 Introduction to Interpreting 10-13 2.1.1 Definition and classification 10-11 2.1.2 The process of interpreting 11 2.1.3 Functional Purpose of interpreting 11-12 2.1.4 Interpreting Models 12-13 2.2 Interpreting theories 13-19 2.2.1 Gile's comprehension equation 14-15 2.2.2 Marianne Lederer(2001)—Deverbalization: 15-17 2.2.3 Gile's Effort Model 17-19 2.3 Linguistic Theories 19-23 2.3.1 Language competence and Language performance 19-20 2.3.2 Information Processing model 20-23 2.4 Schema theory 23-26 2.4.1 Definition 23-24 2.4.2 Types of schema 24-26 2.5 Review on interpreting research 26-29 2.5.1 Interpreting research trends and existing problems 26-27 2.5.2 Empirical researches on background knowledge's influence 27-29 3.Methodology 29-39 3.1 Subjects 30-33 3.2 Selection of Materials 33-37 3.3 Experiment Process 37 3.4 Hypothesis of this research 37-39 4.Data Analysis 39-62 4.1 Results of this experiment 39-48 4.2 Qualitative study 48-62 5.Conclusion and Recommendation 62-65 Bibliography 65-68 Appendix 1: 68-72 Appendix 2: 72-74 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 74-75 Acknowledgement 75-76
|
相似论文
- 基于ARM的NAVTEX接收机的设计与实现,TN851
- 空间信息处理中基于模糊技术的数学模型的改进,O159
- 图像信息处理机的图像处理方法研究,TP391.41
- 热电厂企业信息门户的建设,F426.61
- 交替传译中的口译失误分析,H059
- 交际策略在中美联合记者招待会交替传译中的应用,H315.9
- 背景知识和语篇知识对大学英语听力理解影响的对比研究,H319
- 专业背景知识在专业英语阅读中的补偿作用,H319
- 交际法视角下交替传译的质量评估,H059
- 汉英交替传译中文化因素的处理,H315.9
- 英汉交替传译听辨理解的实证研究,H315.9
- 交替传译中长时工作记忆研究,H059
- 外交语境下交替传译的特征及翻译策略,H059
- 基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究,H315.9
- 汉英交替传译中的中介语言语失误分析,H315.9
- 认知视角下交替传译策略的研究,H059
- 从认知心理学的角度论交替传译中的记忆原则,H059
- 注意力与交替传译的关系研究,H315.9
- 汉英交替传译中模糊语言翻译策略,H315.9
- 从目的论角度看记者招待会中的中英时政语篇交替传译,H315.9
- 从顺应理论的角度看交替传译中的语用流利性,H059
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|