学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
交际法视角下交替传译的质量评估
作 者: 王璨
导 师: 吴远宁
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 交替传译 交际意图 译员角色 质量评估
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 13次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
口译活动是人类交际在全球化背景下一个不可或缺的重要环节,而对口译质量的评估一直以来都是一个争论颇多的话题。本论文在回顾西方学者针对口译质量评估所进行的各种实证研究的基础之上,以口译学和交际学的相关理论框架为指导,对交替传译过程、交替传译的交际属性和译员在此过程中起到的作用和承担的角色等问题进行理论层面的分析。作者在理论探讨的层面上进一步开展了实证性研究,将质量参数对交际过程的不同影响归为两类:一是交际意图的传达,包括信息的完整度和准确度、术语和相关背景知识的掌握、衔接合理和表达具有逻辑性、语用得当以及译员的临场应变能力;二是交际过程中信息表达的效果,包括表达的流畅度和清晰度、译语语法以及译员的语调和声音。作者在此基础之上运用问卷调查的方式对相关参数在交替传译中实现交际意图的重要性进行评估和排序,进而提出更有利于交际意图传递的交替传译质量评估模式。实证研究的结果说明,我们应更重视译员解读交际意图的能力,而不仅仅只看重其语言能力,口译培训应加强对译员传递交际意图能力的培养。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-7 Contents 7-9 Introduction 9-14 Chapter 1 Literature Review on Interpreting Quality Assessment 14-27 1.1 Empirical Studies and Researches 14-24 1.1.1 Interpreters 16-17 1.1.2 Users 17-21 1.1.3 Commissioners 21-22 1.1.4 Other Criteria-Based Empirical Studies 22-24 1.2 Insufficiencies of Previous Empirical Studies 24-25 1.3 Summarg 25-27 Chapter 2 CI as a Communicative Activity 27-52 2.1 CI as a Communicative Activity with Interpreters in between 27-30 2.1.1 Definition of Communication 28-29 2.1.2 The Communicative Nature of Interpreting 29-30 2.2 Communication Models and Interpreting 30-34 2.3 Liu Miqing's Comparison between Interpreting and Communi cation 34-42 2.4 The Role of Interpreter in Communicative Activity 42-52 2.4.1 Interpreter as a Co-constructor 48-49 2.4.2 Multiple Speaker and Hearer Role of Interpreter 49-52 Chapter 3 Empirical Study 52-89 3.1 Research Questions 53-54 3.2 Research Design 54-62 3.2.1 Method 54-56 3.2.2 Subject 56-58 3.2.3 Variables 58-60 3.2.4 Hypotheses 60-62 3.3 Qualitative and Quantitative Analysis of the Research Results 62-87 3.3.1 Discussion of the Parameters 62-82 3.3.2 Discrepancies between the Responses of CI practitioners and Audiences 82-87 3.4 Summary 87-89 Conclusion 89-94 Bibliography 94-100 Appendix 100-109 Acknowledgements 109-110 攻读硕士学位期间主要的研究成果目录 110
|
相似论文
- 教学质量评估数据挖掘系统设计与开发,TP311.13
- 交替传译中的口译失误分析,H059
- EPA无线链路质量评估及可靠性维护机制研究,TP273
- 交际策略在中美联合记者招待会交替传译中的应用,H315.9
- 从翻译效度看小说翻译,I046
- 汉英(无稿)同声传译中的语法语误可容忍性的实证研究,H315.9
- 汉英交替传译中文化因素的处理,H315.9
- 英汉交替传译听辨理解的实证研究,H315.9
- 实施课堂测试促进大学英语语法教学的研究,H319
- 交替传译中长时工作记忆研究,H059
- 外交语境下交替传译的特征及翻译策略,H059
- 辽宁省委党校教师教学质量评估体系研究,G642.4
- 基于语料库的汉英交替传译之显化策略研究,H315.9
- 汉英交替传译中的中介语言语失误分析,H315.9
- 商务信函中的模糊语言及其翻译策略,H315.9
- 认知视角下交替传译策略的研究,H059
- 从认知心理学的角度论交替传译中的记忆原则,H059
- 基于生物群落结构的软件质量评估的仿生研究,TP311.52
- 注意力与交替传译的关系研究,H315.9
- 汉英交替传译中模糊语言翻译策略,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|