学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
德国功能主义理论在英文商务合同翻译中的适用性
作 者: 潘国群
导 师: 宋雷
学 校: 西南政法大学
专 业: 法律翻译理论与实践
关键词: 商务合同 功能主义翻译理论 适用性
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 367次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本文从宏观方面和微观方面论证了功能主义在英文商务合同翻译中的适用性。宏观方面从功能主义的角度分析了商务合同的功能、文本类型、翻译目的、翻译行为、翻译原则以及译者的忠诚,指出英文商务合同具有提供信息和规范行为的双重功能,英文商务合同翻译的目的是产生与原英文商务合同相同功能的中文文本,以对中国读者产生同等效力以保证交易的顺利进行,翻译行为包含跨文化的活动,关于翻译原则,指出其“目的法则”能为商务合同汉译的译者提供总的指导方向,“忠实性法则”和“连贯性法则”能为译者提供指导原则,“忠诚原则”为译者提供了应当遵从的职业伦理准则。以功能主义理论为指导,微观方面从英文商务合同的词法、句法以及篇章方面结合各自的语言特点论证了功能主义在英文商务合同翻译中的适用性并提出翻译方法。最后总结得出,通过宏观层面的目的、功能和微观层面的语言特征相结合,英文商务合同翻译的交际目的可以顺利实现。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 Abstract 5-6 摘要 6-9 Chapter One Introduction 9-13 1.1 Background and significance of the study 9-11 1.2 Research questions 11 1.3 Research methodology and data collection 11-12 1.4 Layout of this paper 12-13 Chapter Two General Study on Business Contracts and Business Contracts Translation 13-27 2.1 Definition of Contracts and Business Contracts 13-14 2.2 Classification of contracts and business contracts 14-15 2.3 Language features of English business contracts 15-25 2.3.1 Lexical features 15-19 2.3.2 Syntactical features 19-23 2.3.3 Textual features 23-25 2.4 The previous studies of translation of business contracts and limitations of the studies 25-27 Chapter Three German Functionalist Theory 27-35 3.1 A brief introduction of German functionalist theory 27 3.2 The development of German functionalist theory 27-30 3.2.1 Katharina Reiss’translation-oriented text typology 27-28 3.2.2 Hans J. Vermeer’s Skopos theory 28 3.2.3 Justa Holz-Manttari’s translational action theory 28-29 3.2.4 Christian Nord’s function plus loyalty theory 29-30 3.3 Key concepts of German functionalist theory 30-35 3.3.1 Texttypen and textsorten 30-31 3.3.2 Skopos and Skopos theory 31-32 3.3.3 Three rules of the Skopos theory 32-33 3.3.4 Translational action and translating 33-35 Chapter Four Applicability of German Functionalist Theory to English-Chinese Translation of Business Contracts 35-52 4.1 The applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at macro level 35-41 4.1.1 Analyzing English business contracts with text typology and function 35-36 4.1.2 Analyzing English-Chinese translation of business contracts with skopos 36-38 4.1.3 Analyzing business contracts translation from three rules 38-39 4.1.4 Analyzing from business contract translational action 39-40 4.1.5 Analyzing from business contract translator’s loyalty 40-41 4.2 Applicability of German functionalist theory to English-Chinese translation of business contracts at micro level 41-52 4.2.1 Lexical level 41-43 4.2.1.1 Translation of formal words 41 4.2.1.2 Translation of archaic words 41-42 4.2.1.3 Translation of pair synonyms 42 4.2.1.4 Translation of technical terms 42-43 4.2.1.5 Translation of the modal auxiliary “shall” 43 4.2.2 Syntactical level 43-47 4.2.2.1 Translation of adverbial clause 43-44 4.2.2.2 Translation of attributive clause 44-45 4.2.2.3 Translation of passive voice 45 4.2.2.4 Translation of long sentences 45-47 4.2.3 Textual level 47-52 4.2.3.1 Accuracy in translation 47-49 4.2.3.2 Preciseness in translation 49-50 4.2.3.3 Consistency in translation 50-52 Chapter Five Conclusion 52-54 Bibliography 54-56
|
相似论文
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 基于参数辨识的电力系统动态等值方法研究,TM712
- 微博在企业内部传播中的适用性研究,F272
- 沥青路面预防性养护决策支持系统研究,U418.6
- 反垄断法在中国保险业的适用性分析,D922.294
- 城乡建设用地增减挂钩运作模式研究,F301
- 电子政务地理信息服务应用模型管理研究,P208
- 从功能对等理论看英语商务合同中长句的翻译,H315.9
- 从功能理论看国际商务合同的翻译,H315.9
- ADR在解决我国环境纠纷中的适用性研究,D925
- 柳州市支柱产业技术标准体系及其管理平台的设计与实现,F203
- 国际商务合同汉译研究,H315.9
- 德国功能理论在英语商务合同汉译中的应用研究,H315.9
- 通货膨胀目标制在我国的适用性研究,F822.5
- 基于REVA的企业价值评估研究,F275
- 工程建设标准体系框架建立与评价研究,F284
- 已有养护技术在西藏高海拔低温地区适用性研究,U418.4
- 大规模定制服务适用性评价研究,F224
- 气候变化对工程建设标准的影响研究,F282
- 以碳排放补贴(类CDM)为基础的循环农业财政激励机制研究,F323.22;F812.8
- 现代有轨电车的适用性初探,U12
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|