学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从功能理论看国际商务合同的翻译
作 者: 潘晴
导 师: 姜泗平
学 校: 山东科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 国际商务合同 功能主义 目的 翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 328次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
全球化趋势的加剧使得国际经济贸易越来越频繁,作为发展中国家之一的中国与其他国家的贸易往来也日趋增多。国际商务合同作为对当事者具有同等约束力的一种法律文件在跨国贸易中扮演了非常重要的角色。因此,国际商务合同的翻译对于国际贸易活动的进行和对合同的履行起着至关重要的作用。但是人们一般认为作为法律文件的一种,国际商务合同的翻译应严格直译,追求文本对等。目前对国际商务合同翻译的研究大多采用传统翻译观的“从局部到全局”的研究方法,倾向于对微观的词汇、句子及篇章层面的研究。研究成果大多只涉及语言方面的问题,缺乏具体深入的理论指导。功能派翻译理论从新的视角阐释翻译行为,该理论强调目的文本的预期功能在翻译中的作用。作为该理论核心的“目的论”认为翻译是一种有目的的行为,“目的”决定所有翻译行为。另外,功能理论还赋予译者更高的地位和更多的自由,认为为了达到翻译的目的与功能,译者有权采取不同的翻译策略。这符合了当今法律翻译所倡导的鼓励译者具有一定创造性的趋势。本文旨在讨论以功能主义翻译理论指导国际商务合同翻译的可行性和合理性,采用了功能派翻译理论所提倡的“从全局到局部”的翻译研究方法。首先介绍了功能派翻译理论的主要内容和国际商务合同的定义、特点和种类。其次,根据功能主义的相关理论从宏观方面对国际商务合同进行了分析,包括其翻译活动的参与者、翻译纲要、文本类型、翻译目的、翻译类型和四大翻译原则,即目的原则、一致原则、忠信原则和功能加忠诚原则。最后,本文分词汇、句法和篇章三个层次讨论了国际商务合同微观方面的特点,并结合实例就各层次的翻译要点加以总结,在此基础上结合功能翻译理论提出了相应的翻译策略和技巧。
|
全文目录
摘要 5-6 ABSTRACT 6-10 Introduction 10-13 Background of the Research 10 Significance and Objective of the Research 10-11 Layout of the Thesis 11-13 Chapter 1 Literature Review 13-23 1.1 Text Typology and Functional Category 13-15 1.2 The Skopostheorie 15-17 1.3 The Theory of Translational Action 17-19 1.4 Function plus Loyalty 19-23 Chapter 2 General Study on IBC 23-26 2.1 Definitions of IBC 23-24 2.2 Features of IBC 24 2.3 Category of IBC 24-26 Chapter 3 Applying Functionalist Approach to Translation of IBC 26-39 3.1 Agents Involved 26-27 3.2 Translation Brief of IBC 27-29 3.3 Text Type and Skopos of IBC 29-31 3.4 Translation Type of IBC 31-35 3.5 Rules Guiding the Translation of IBC in the Functionalist Approach 35-39 3.5.1 The Skopos Rule 35-36 3.5.2 The Coherence Rule and the Fidelity Rule 36 3.5.3 The Rule of Function plus Loyalty 36-39 Chapter 4 Practical Analysis of Translation of IBC 39-69 4.1 Lexical Level 39-46 4.1.1 Translation of Archaic Words 39-42 4.1.2 Translation of Synonyms 42-46 4.2 Syntactic Level 46-66 4.2.1 Word Types 46-51 4.2.1.1 Translation of Nouns 47-48 4.2.1.2 Translation of Articles 48-50 4.2.1.3 Translation of Prepositions 50-51 4.2.2 Phrase Types 51-57 4.2.2.1 Translation of Nominal Groups 52-54 4.2.2.2 Translation of Adverbials 54-56 4.2.2.3 Translation of Verbal Groups 56-57 4.2.3 Sentence and Clause Types 57-66 4.2.3.1 Translation of Conditional Clauses 58-60 4.2.3.2 Translation of Parallel Structures 60-61 4.2.3.3 Translation of Long Sentences 61-66 4.3 Textual Level 66-69 4.3.1 Translation of Lexical Repetition 67-69 Conclusion 69-72 Major Findings 69-70 Limitations and Suggestions 70-72 Acknowledgements 72-73 Published Paper 73-74 References 74-77
|
相似论文
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
- 华蘅芳的科技观研究,N09
- 梁丽案研究,D924.3
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
- 论民刑关系视野下的占有,D924
- 我国资产证券化法律问题研究,F832.51
- 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
- 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
- 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|