学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译伦理视域下的异化归化再研究

作 者: 于长会
导 师: 吕俊
学 校: 南京师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译伦理 异化 归化 《茶馆》
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 62次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着翻译理论的发展,译界对翻译策略——异化归化的研究已不仅仅停留在语言表达层面而已深入到诗学、文化和政治领域。目前翻译伦理备受译界学者的关注,对异化归化的探究也逐渐转入到道德伦理的视域。从翻译伦理角度探讨异化归化,强调译者在翻译活动中的道德伦理意识,在该意识的影响下选取怎样的翻译策略,即译者的能动性受翻译伦理原则的规范和制约。由于翻译活动是一种社会行为,而伦理是人类社会中人与人之间关系与行为的秩序规范,因此,翻译活动需要伦理来规范。将伦理引入对异化归化翻译策略的研究有利于推动翻译研究深入而全面的发展,也可以为译者在翻译策略的选用上提供更为全新的、科学的理论依据。在翻译伦理视域下,本文首先回顾了异化归化的研究发展情况,对国内外对异化归化的研究作了简要说明。然后将异化归化与翻译伦理结合起来,特别是同切斯特曼提出的翻译伦理模式相结合,深入探讨了异化归化翻译。此外,本文着重指出只有超越异化归化的二元对立且遵循因地制宜的原则才能实现异化归化的互补统一。本论文最后结合具体文本——老舍先生的代表作《茶馆》的英译本讨论译者在选取异化归化两种策略时的翻译伦理体现,试着将异化归化与翻译伦理的关系以具体的翻译活动形式展现出来,以此希望能为今后的异化归化研究提供一个不同的视角。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-7
Chapter One Introduction  7-10
  1.1 Research Motivation  7-8
  1.2 Research Methodology  8-9
  1.3 Research Significance  9-10
Chapter Two Literatute Review  10-22
  2.1 The Emergence of Foreignization and Domestication  11-12
  2.2 The Development of Foreignization and Domestication  12-16
    2.2.1 A Domestic Study of Foreignization and Domestication  13-15
    2.2.2 A Foreign Study of Foreignization and Domestication  15-16
  2.3 The Prominence of the Foreignizing Translation  16-22
    2.3.1 Lu Xun's Views on the Foreignizing Translation  18-19
    2.3.2 Venuti's Views on the Foreignizing Translation  19-22
Chapter Three The Embodiment of Foreignization and Domestication in thePerspective of Ethics of Translation  22-30
  3.1 The Relationship between Translation and Ethics  22-24
  3.2 The Necessity and Importance of Foreignization and Domestication to Return to Ethics  24-26
  3.3 The Embodiment of Foreignization and Domestication in the Translation Ethics Models  26-30
Chapter Four The Perfect Complementation of Foreignization and Domestication  30-39
  4.1 Exceeding the Binary Contradiction of Foreignization and Domestication  30-32
  4.2 Giving Consideration to Both "Ethics of Difference" and "Ethics of Sameness"  32-35
  4.3 Following the "Location" Principle  35-39
Chapter Five A Case Study:The Embodiment of the Translator's Translation Ethicsin Two English Versions of Teahouse  39-50
  5.1 Translation Strategies of the Drama  39-40
  5.2 Features of the Text Teahouse  40-41
  5.3 Introduction to the Translators of the Text Teahouse  41-42
  5.4 Comparison of Two English Versions of Teahouse  42-50
Chapter Six Conclusion  50-52
Bibliography  52-55
Acknowledgements  55

相似论文

  1. 《巴黎手稿》文化思想研究,A811
  2. 电视传播中的粉丝文化效应,G223
  3. 日常生活审美化的伦理研究,B82-05
  4. 体育新闻的异化现象与大学生体育行为研究,G80-05
  5. 即时通讯时代人的主体性反思,N02
  6. 弗洛姆幸福观研究,B84-09
  7. 西方消费文化的社会学审视,C913.3
  8. 网络环境下信息异化的心理学视角研究,G201
  9. 公允价值应用与上市公司投资行为异化关系的实证研究,F832.51;F224
  10. 并购异化中的会计寻租研究,F271
  11. 中学教学中对网络文化异化的应对,G434
  12. 消费体验、顾客满意与顾客忠诚的关系研究,F274
  13. 网络游戏道德问题研究,F49
  14. 弗洛姆人道主义的社会主义思想研究,B84-06
  15. 微博在企业内部传播中的适用性研究,F272
  16. 转换机制理论与赛博空间中人的异化,G206
  17. 知识分子言说的媒介异化研究,G206
  18. 异化劳动的生态哲学批判,B03
  19. 论习语翻译中归化与异化的处理,H059
  20. 萨特人的需要学说研究,B565.53
  21. 论卢梭对现代性的批判,B565.26

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com