学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英汉隐喻句对比研究英汉隐喻句对比研究

作 者: 姜玲
导 师: 张今
学 校: 河南大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 隐喻句 对比研究 生成机制 体现形式
分类号: H04
类 型: 博士论文
年 份: 2003年
下 载: 3721次
引 用: 3次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文主要以原型模型理论及认知语言学理论为指导,对英汉隐喻句进行对比研究,试图对英汉隐喻句的生成机制体现形式加以探讨,从而说明英汉隐喻句在生成机制及体现形式方面的异同。本研究旨在阐明隐喻像捏合机制、代换机制和转化机制一样,也是一种句子生成机制。隐喻是语言中的普遍现象,自古就受到研究界的重视。特别是20世纪30年代以来,对隐喻的研究更呈多元化趋势。人们从哲学、逻辑学、社会学、符号学、现象学、阐释学、心理学、语用学等多个学科、多个角度对隐喻的本质、工作机制及作用进行研究。80年代兴起的认知语言学则把隐喻看作一种思维现象,认为它存在于我们生活的各个方面。但是把隐喻和句法结合起来进行研究的还为数不多。虽然以韩礼德为代表的系统功能语法学派提出了“语法隐喻”这一新颖的术语,他们的目的是为了说明,对隐喻的解码会影响词汇语法的选择,所以隐喻既是一种词汇现象,也是一种语法现象,或者说是一种词汇语法现象。本文在前人研究的基础上,探讨隐喻在句子形成中的作用,进而提出隐喻是一种句子生成机制,通过隐喻生成的句子是隐喻句,直接反映客观现实及心理现实的句子是非隐喻句。本文对隐喻和句法的研究是一种补充,具有一定的理论意义和现实意义。全文共分六个部分。前言部分论述了论文的主题、理论框架、主要目的,并对隐喻句进行了界定。张今先生(张今、陈云清,1981;张今,1990;张今,1997)认为,虽然语言中的句子千变万化,但语言中都存在着一些基本句型,这些基本句型都是与客观世界和心理世界相对应的,它们直接反映和描写客观现实,其他的句子都是派生句,是基本句型通过捏合、代换和转化生成的。这一精辟论述科学而系统地解释了语言中绝大多数句子之间的关系,但对有些句子之间关系的解释力还不够充分。于是,作者在前人研究的基础上,大胆地提出了隐喻也是一种句子生成机制的设想。作者明确地把隐喻句定义为谓语动词与主语和/或宾语/补语之间的关系与客观现实中动作与主体和/或客体/属性之间的关系不一致的句子。也就是说,隐喻句中所表示的句子成分之间的关系和客观现实中实体之间的关系不一致。这种不一致可以表现在下列关系中:主语和动词的关系,动词和宾语的关系,主语、动词和宾语之间的关系,主语、动词和补<WP=17>语之间的关系。论文的第二部分运用对比的方法系统地论述了英汉隐喻句的生成机制。认知语言学认为,隐喻是一种思维现象,隐喻就是在思想上把一事物体验为另一事物,这是概念隐喻。概念隐喻反映在语言中就是隐喻表达,表现在句法上就是隐喻句。由于人类共同的认知模式和思维定势,英汉隐喻句的生成机制基本相同,都表现为把抽象的事物隐喻为具体的事物。具体的事物可以分为人、动物、植物和物体,故英汉隐喻句的生成机制可分别表现为拟人、拟动物、拟植物、拟物和异化。但是,英语和汉语毕竟分属两个截然不同的语系,是两个完全不同的民族所使用的语言,也就必然带有各自的社会、文化以及心理等方面的特点,英汉隐喻句的生成机制也会表现出各自的特点。论文的第三部分和第四部分从对比的角度探讨了英汉隐喻句的体现形式。人们对客观世界的认识不只停留在一个个具体事物上,同时还涉及事物的属性、特征以及一事物与他事物的关系等等,这一切在语言中都表现为及物性系统。及物性系统是韩礼德系统功能语言学的重要组成部分,是语言表述功能或概念功能的具体体现。但本文中的及物性系统虽然是受韩礼德的启发提出的,却和韩礼德的及物性系统有很大的不同。韩礼德主要从过程本身对语言的及物性系统进行描述,阐明语言具有六大过程系统,即物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程,其中,物质过程、心理过程和关系过程是主要过程,行为过程、言语过程和存在过程是次要过程。本文则从客观现实中的各种实体及其相互关系和活动形式出发探讨及物性系统,把及物性系统划分为八个过程,即物质过程、抽象实体过程、感官过程、行为过程、思维过程、言语过程、关系过程和存在过程。物质过程表示非生命物质实体的物理活动;抽象实体过程表示抽象实体的抽象活动;感官过程表示有生命体的感官活动和感情活动;行为过程表示有生命体,特别是人的动作行为;思维过程和言语过程只能表示人的思维行为和言语行为;关系过程表示物质实体之间的关系;存在过程表示物质实体的客观存在。对各个过程的论述清楚地阐明了每个过程所表示的意义。每个过程都用来表达特定的语义,包含特定的语义成分,涉及特定的参与者。它们是每个过程的常规形式。但在语言的实际运用过程中,每个过程并不总是表示特定的语义,它们常常被用来表示其它过程所表示的语义,<WP=18>使过程中的参与者与动作之间的关系不一致,从而形成隐喻句。动作与参与者之间的不一致关系,既可以表现在主谓关系上,也可以表现在动宾关系上,还可以表现在主动宾/补关系上。人类具有基本相同的认知模式和心理感受,所以,英汉隐喻句的体现形式基本相同,都表现为把比较抽象的过程隐喻为比较具体的过程,也就是说,用比较具体的物质实体的?

全文目录


Acknowledgements  9-11
Abstract(English)  11-16
Abstract(Chinese)  16-19
Tables  19
Chapter One Introduction  19-39
  1.1 Introductory Remarks  19-23
  1.2 Literature Review  23-29
    1.2.1 Studies on Metaphor in Lexicology and Lexical Semantics  23-25
    1.2.2 Studies on Grammatical Metaphor in Systemic-Functional Linguistics  25-27
    1.2.3 Studies on Metaphor in Cognitive Linguistics  27-29
  1.3 Working Definition of the Metaphorical Sentence  29-34
  1.4 Framework of the Paper  34-39
    1.4.1 General Aims of the Paper  34-35
    1.4.2 Theoretical Background  35-38
    1.4.3 Composition of the Work  38
    1.4.4 Data  38-39
Chapter Two Generative Mechanisms of Metaphorical Sentences in English and Chinese  39-76
  2.1 Introductory Remarks  39
  2.2 Generative Mechanisms of Metaphorical Sentences  39-50
    2.2.1 The Role of Cognition in Metaphor Creation  39-42
    2.2.2 The Role of Resemblance in Metaphor Creation  42-46
    2.2.3 Source Domain and Target Domain in Metaphor Creation  46-49
    2.2.4 Generative Mechanisms of Metaphorical Sentences  49-50
  2.3 Generative Mechanisms of Metaphorical Sentences in English  50-62
    2.3.1 Personification  50-55
      2.3.1.1 Animals Personified  51-52
      2.3.1.2 Plants Personified  52
      2.3.1.3 Objects Personified  52-53
      2.3.1.4 Abstracts Personified  53
      2.3.1.5 Facts and Events Personified  53-55
    2.3.2 Animalization  55-57
      2.3.2.1 Human Beings Animalized  55
      2.3.2.2 Plants Animalized  55-56
      2.3.2.3 Objects Animalized  56
      2.3.2.4 Abstracts Animalized  56-57
    2.3.3 Plantification  57-58
      2.3.3.1 Human Beings Plantified  57-58
      2.3.3.2 Objects Plantified  58
      2.3.3.3 AbstractsPlantified  58
    2.3.4 Hypostatization  58-60
      2.3.4.1 Human Beings Hypostatized  59
      2.3.4.2 Abstracts Hypostatized  59-60
    2.3.5 Alienation  60
    2.3.6 Summary  60-62
  2.4 Generative Mechanisms of Metaphorical Sentences in Chinese  62-71
    2.4.1 Personification  62-65
      2.4.1.1 Animals Personified  62-63
      2.4.1.2 Plants Personified  63
      2.4.1.3 Objects Personified  63-64
      2.4.1.4 Abstracts Personified  64
      2.4.1.5 Factsand Events Personified  64-65
    2.4.2 Animalization  65-67
      2.4.2.1 Human Beings Animalized  65
      2.4.2.2 Plants Animalized  65-66
      2.4.2.3 Objects Animalized  66
      2.4.2.4 Abstracts Animalized  66-67
    2.4.3 Plantification  67-68
      2.4.3.1 Human Beings Plantified  67
      2.4.3.2 Abstracts Plantified  67-68
    2.4.4 Hypostatization  68-69
      2.4.4.1 Human Beings and Animals Hypostatized  68
      2.4.4.2 Abstracts Hypostatized  68-69
    2.4.5 Alienation  69-70
    2.4.6 Summary  70-71
  2.5 Summary and Discussion  71-76
Chapter Three Representation of Subject-verb Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in Englishand Chinese  76-110
  3. 1 Transitivity Systems  77-91
    3.1.1 Meaterial Processes   79-80
    3.1.2 Abstract Entity Processes  80
    3.1.3 Sensuous Processes  80-83
    3.1.4 Behavioural Processes  83-84
    3.1.5 Mental Processes  84-85
    3.1.6 Verbal Processes  85-86
    3.1.7 Relational Processes  86-87
    3.1.8 Existential Processes  87
    3.1.9 Summary  87-91
  3.2 Representation of Subject-verb Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in English  91-105
    3.2.1 Material Processes  95-96
    3.2.2 Sensuous Processes  96-97
    3.2.3 Behavioural Processes  97-98
    3.2.4 Mental Processes  98-99
    3.2.5 Verbal Processes  99-100
    3.2.6 Relational Processes  100-103
    3.2.7 Summary  103-105
  3.3 Representation of Subject-verb Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in Chinese  105-110
    3.3.1 Material Processes  106-107
    3.3.2 Behavioural Processes  107
    3.3.3 Verbal Processes  107-110
Chapter Four Representation of verb-Object and   Subject-verb-Object/Complement Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in English and Chinese  110-141
  4.1 Representation of Verb-Object Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in English  110-116
    4.1.1 Material Processes  110-111
    4.1.2 Sensuous Processes  111
    4.1.3 Behavioural Processes  111-114
    4.1.4 Relational Processes  114-116
  4.2 Representation of Verb-Object Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in Chinese  116-122
    4.2.1 Sensuous Processes  116-117
    4.2.2 Behavioural Processes  117-119
    4.2.3 Relational Processes  119-122
  4.3 Representation of Subject-verb-Object/Complement Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in English  122-130
    4.3.1 Material Processes  122-123
    4.3.2 Sensuous Processes  123-124
    4.3.3 Behavioural Processes  124-125
    4.3.4 Verbal Processes  125-126
    4.3.5 Relational Processes  126-127
    4.3.6 Existential Processes  127-130
  4.4 Representation of Subject-verb-Object/Complement Transitivity Systems of Metaphorical Sentences in Chinese  130-134
    4.4.1 Material Processes  130-131
    4.4.2 Sensuous Processes  131
    4.4.3 Behavioural Processes  131-132
    4.4.4 Relational Processes  132
    4.4.5 Existential Processes  132-134
  4.5 Summary and Discussion  134-137
  4.6 Relationship between Metaphorical Sentences and Nonmetaphorical Sentences  137-141
Chapter Five Translation of English Metaphorical Sentences into Chinese  141-156
  5.1 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Animate Sentences  143-147
    5.1.1 Translating English Metaphorical Sentences Directly into Chinese Animate Sentences  144-146
    5.1.2 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Animate Sentencesby Changing the Inanimate Subjects into Adverbials  146-147
  5.2 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Complex Sentences  147-149
  5.3 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Compound Sentences  149-150
  5.4 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Subjectless Sentences  150-151
  5.5 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Indefinite Subject Sentences  151
  5.6 Translating English Metaphorical Sentences into Chinese Inanimate Sentences  151-155
  5.7 Summary  155-156
Chapter Six Conclusion  156-162
  6.1 Summary  156-159
  6.2 Conclusions  159-160
  6.3 Suggested Areas for Future Study  160-162
Bibliography  162-177

相似论文

  1. 布依语—英语语音对比研究,H319
  2. 中西部农民媒介素养研究,G206
  3. 会话含义特征强化性的英汉对比研究,H313
  4. 在象征的废墟上,I207.25
  5. 中美电视访谈节目中的情态对比研究,H314
  6. 汉英常用贬义词对比研究,H313
  7. 汉英插入语对比研究,H314
  8. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  9. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  10. 论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究,H059
  11. 叙事学视角下的《红字》及其两汉译本对比研究,I046
  12. 《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究,I046
  13. 汉英一价动词对比研究,H314
  14. 草型湖泊与藻型湖泊鲢、鳙渔产潜力及鳙肌肉品质研究,S931.1
  15. 大学英语四、六级考试听力测试对比研究,H319
  16. 英语专业四级考试与大学英语六级考试阅读理解测试部分对比研究,H319
  17. 国内外道路线形设计技术指标对比研究,U412.3
  18. 长大纵坡桥面铺装表层抗剪性能研究,U443.33
  19. 双能量CT肺灌注成像评价急性肺栓塞的可行性研究,R563.5
  20. 理查·施特劳斯与古斯塔夫·马勒艺术歌曲对比初探,J605
  21. 中美大学网站上校长致辞的体裁对比分析研究,H152

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 语法学
© 2012 www.xueweilunwen.com