学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
隐喻理解与翻译的认知视角
作 者: 陈盈转
导 师: 屠国元;杨文地
学 校: 中南大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 隐喻翻译 认知 概念隐喻 翻译策略
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 71次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
传统上,隐喻被看作是一种修辞方法,是语言的装饰。但是随着人们对语言学的认识和研究的提高以及心理学的研究被引入到语言学的研究中,人们对隐喻的研究不断深入,隐喻不再简单的被看作是修辞手段,而被认为是人们认知世界的一种方式。20世纪80年代George Lakoff和Mark Johnson在合著的Metaphors We LiveBy(《我们赖以生存的隐喻》)中提出概念隐喻理论,指出隐喻本质上是人们将其在某一领域的经验(始源域)用来说明和理解另一领域的经验(目标域)的认知活动,由此隐喻被上升到“认知方式”和“推理机制”这一高度来理解。翻译的本质在于意义的传递,因此,本文认为隐喻翻译的本质也应以意义传递为主。隐喻翻译过程包含隐喻意义的理解过程和隐喻在目的语中再表达两个过程。首先,本文以认知为视角,从Lakoff的概念隐喻理论出发,探讨了隐喻(本文主要指规约隐喻)意义的理解过程——隐喻的辨认和隐喻意义的推断,并分析了文化差异和个人体验差异对隐喻理解的影响。其次,本文结合翻译的本质,研究了隐喻再表达过程。针对隐喻的再表达,本文围绕概念域映射的不同情况提出了四种翻译方法:概念域对等映射、概念域归化映射、概念域移植映射、隐喻的省略。在隐喻翻译实践过程中,译者应综合考虑多种因素,选择相应的翻译方法,尽可能地实现意义的传递。本文的目的在于证明隐喻翻译研究的认知视角的合理性和概念隐喻理论对隐喻翻译过程的强大的阐释力。
|
全文目录
摘要 4-6 Abstract 6-11 Introduction 11-15 Chapter 1 Literature Review of Metaphor Translation 15-29 1.1 Metaphor Translation in the West 15-20 1.2 Metaphor Translation in China 20-29 1.2.1 Metaphor Translation from the Perspective of Rhetoric 20-25 1.2.2 Metaphor Translation from the Perspective of Cognition 25-29 Chapter 2 Theoretical Framework 29-57 2.1 Definition of Cognition 29-30 2.2 Relationship between Language and Cognition 30-32 2.3 Metaphor 32-38 2.3.1 Cognitive Essence of Metaphor 33-36 2.3.2 Conventional Metaphor 36-38 2.4 Conceptual Metaphor Theory 38-52 2.4.1 Mapping from Source Domain to Target Domain 39-41 2.4.2 Characteristics of Conceptual Metaphor 41-48 2.4.2.1 Systematicity 42-44 2.4.2.2 Highlighting 44-46 2.4.2.3 Unidirectionality 46-48 2.4.3 Experience Basis of Metaphor Translation 48-52 2.5 A Cognitive Approach to Metaphor Translation 52-53 2.6 Nature of Translation 53-57 Chapter 3 The Cognitive Process of Metaphor Translation 57-95 3.1 Metaphor Understanding as the First Step of Metaphor Translation 57-77 3.1.1 Identification of Metaphors 57-65 3.1.2 Inferring Metaphor's Meaning 65-70 3.1.2.1 Similarity as Producing Basis of Metaphor's Meaning 65-67 3.1.2.2 Metaphor's Meaning Inferred from the Mapping between Source Domain and Target Domain 67-70 3.1.3 Major Factors Affecting the Comprehension of Metaphors 70-77 3.1.3.1 Cultural Differences 70-74 3.1.3.2 Individual Experience 74-77 3.2 Reproduction of Metaphor as the Second Step of Metaphor Translation 77-95 3.2.1 Equivalent Mapping 77-82 3.2.2 Domesticating Mapping 82-85 3.2.3 Transplanting Mapping 85-91 3.2.4 Deletion of Metaphors 91-95 Conclusion 95-97 Bibliography 97-103 Acknowledgements 103-104 攻读学位期间主要的研究成果 104
|
相似论文
- 吉林市城市意象解析,TU984
- 英语专业学生的模糊容忍度和阅读理解成绩的相关研究,H319
- 基于高阶累积量的频谱感知技术仿真分析,TN911.23
- 基于汉语听觉认知的事件相关电位的研究,R318.0
- 英语背诵对提高农村学校初中生听力能力的作用探索,G633.41
- 小学英语教学中促进学生课堂参与的策略研究,G623.31
- 银行ATM界面设计研究,TP11
- 高中生身体意象的认知干预研究,B842.1
- S-O-R模型的批判和预期效应的研究,B841
- 消费者对转基因食用油的认知及态度分析,F426.82
- 肝脏部分缺血/再灌注损伤对小鼠术后认知功能的影响,R614
- 乌司他丁对体外循环心脏手术患者血浆S-100β蛋白及炎性因子的影响,R614
- 认知行为取向团体辅导对初任教师愤怒情绪的干预研究,B842.6
- 对食品企业员工认知水平及消费者满意度的调查,F224
- 帕金森病患者的认知功能研究,R742.5
- 形式、意义、运用相结合的高中英语语法教学研究,G633.41
- 黑尔的普遍规定主义思想研究,B82-09
- 积极情绪对3-5岁幼儿认知灵活性的影响,B844.1
- 大学生抑郁情绪的预测模型研究,B842.6
- 权力感知匹配的行为接近—抑制效应,B842
- 概念隐喻的认识论意义,B842.1
中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com
|