学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
英译汉测试评估中的评分员差异研究
作 者: 文慧
导 师: 聂建中
学 校: 山西大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 英汉单句翻译 英汉语篇翻译 翻译评估 有声思维报告 评分员差异 分析性评分量表
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2006年
下 载: 79次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
行为测试中,评分员需要根据所提供的评分量表对考生的书面或口头语言进行评估。因此,作为行为测试中的一个重要变量,评分员势必会对考生的成绩产生影响。评分员之间的潜在差异在当前的行为测试中引起了广泛关注。尽管在过去的十年当中,人们对于主观性评估进行了大量的研究,然而对于翻译测试评估中的评分员差异却是知之甚少。该研究旨在发现具有相同背景的有经验的评分员在单句英译汉和语篇英译汉两种翻译任务评估中的个体差异。 这一研究对于当前的语言测试实践具有重要意义。首先,这一研究不仅可以弥补国内翻译评估研究领域的空白,更可以带动该领域内相关研究的发展。第二,该研究可以帮助我们更好地解释测试成绩的意义。通过对评分员评分过程中所做口头报告及回顾性书面报告进行分析,测试成绩的解释问题可以得到更好的理解。此外,该研究的结果对于评分员训练以及评分量表的改进都具有重要意义。 该研究中的主要研究问题为:在单句英译汉和语篇英译汉两种翻译任务的评估中,有经验的评分员在他们的评分行为上有何差异?为了充分而深入地对上述主要研究问题进行研究,我们提出了以下四个副研究问题: (1) 评分员在单句英译汉评分上是否存在差异? (2) 评分员在语篇英译汉评分上是否存在差异? (3) 对于同一译文,评分员的定性判断是否相同?
|
全文目录
Chapter 1 Introduction 22-27 1.1 The motivation for writing this thesis 22 1.2 Objective of the research 22-23 1.3 Significance and value of the research 23-24 1.4 Research questions 24-25 1.5 The structure of this paper 25-27 Chapter 2 Literature Review 27-43 2.1 English-Chinese translation assessment 27-36 2.1.1 Nature of translation assessment 27-28 2.1.2 Scale development 28-36 2.2 Rater characteristics 36-38 2.3 Selection and training of raters 38-39 2.4 Verbal protocol analysis 39-42 2.4.1 Application of protocol analysis 39-40 2.4.2 Limitation or cautions in using verbal protocols 40-41 2.4.3 Reliability and validity of verbal protocols 41-42 2.5 Summary 42-43 Chapter 3 Research Design and Methodology 43-58 3.1 Research questions and hypothesis 43 3.2 Overall framework of research design and methodology 43-44 3.3 Data collection 44-55 3.3.1 Rationale 45-47 3.3.2 Data collection from students 47-50 3.3.3 Data collection from raters 50-55 3.4 Data analysis 55-56 3.5 S ummary 56-58 Chapter 4 Results and discussion 58-85 4.1 Research questions to be addressed 58 4.2 Rater response in numbers: Analysis of test scores 58-65 4.2.1 Frequency analysis 59-63 4.2.2 One way ANOVA analysis 63-64 4.2.3 Summary of statistical analysis results 64-65 4.3 Rater response: Analysis of protocols and written reports 65-84 4.3.1 Comparison of raters' qualitative assessment 67-74 4.3.2 E-C translation elements raters focused on in assessing and the way on which these elements were focused 74-84 4.4 Summary 84-85 Chapter 5 Conclusions 85-90 5.1 Summary of major findings 85-86 5.2 Implications of findings 86-88 5.2.1 Theoretical and practical implications 86-87 5.2.2 Methodological implications 87-88 5.3 Limitations of the current research 88-89 5.4 Recommendations for future research 89-90 References 90-96 Appendix 96-102 Aeknowledgement 102-103 发表文章目录 103-104 个人简况及联系方式 104-105 承诺书 105
|
相似论文
- 《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究,I046
- 功能—语用视角的翻译质量评估模式建构,H059
- 标记理论在翻译评估中的应用,H059
- 课堂词汇搭配教学对非英语专业学生写作能力影响的个案研究,H319
- 豪斯翻译评估理论,H059
- 以威廉姆斯翻译评估模式为基础的《墨子》英译本选段分析,H315.9
- 翻译内在过程的有声思维报告法研究及其应用,H059
- 翻译评估,H315.9
- 论法律言语行为翻译的质量评估,D90-055
- 探讨翻译过程中的翻译策略,H059
- 论全球背景下语篇翻译的原则,H059
- 评分过程与评分员信念—评分员差异的内在因素研究,G424.74
- 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
- 从西方修辞的角度评析新华网对外报道的有效性,H315
- 基于语料库的汉译英政治语篇限定性状语从句位置研究,H315.9
- 英文教科书多模态语篇的对比分析,H315
- 汉、英语情感隐喻对比研究综述,H315
- 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
- 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|