学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

越南留学生汉语比较句偏误分析及习得顺序考察

作 者: 肖小平
导 师: 关英伟
学 校: 广西师范大学
专 业: 语言学与应用语言学
关键词: 越南留学生 比较句 偏误分析 习得顺序考察 教学启示
分类号: H195
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 1312次
引 用: 20次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


现代汉语的比较句使用程度副词或一定的结构方式来表达,与印欧语言以词尾变化为手段表达比较有着根本的区别。我们在教学中发现留学生经常出现偏误。而目前对外汉语教学界关于比较句的习得研究成果很少,关于越南留学生的比较句习得的研究成果还没有。因此本文在中介语理论的指导下,在汉语本体比较句研究和第二语言比较句习得研究的基础上,采取语料收集和问卷测试的形式,运用语言对比分析、偏误分析和中介语分析方法,分析越南留学生的比较句偏误,考察越南留学生比较句习得顺序。本文主体部分由四部分组成。第一部分运用偏误分析的方法,通过分析搜集到的原始语料,从遗漏、错序、误加、误用四个方面对越南留学生在使用比较句的过程中的比较标记、比较项、结论项的偏误进行了分析,分析了偏误出现的原因,找出具体的改正办法,并统计了各类偏误在初、中、高三级中的分布情况。第二部分通过问卷测试对90名越南学生汉语24类比较句式进行了定量研究,考察了越南留学生24类汉语比较句的大致习得顺序,并运用统计学方法对结果进行检验。结合偏误分析总结了越南留学生汉语比较句的习得特点:结构方面,倾向于使用结构简单的句式,回避使用结构复杂的句式;语义方面,在比较句中不能正确使用表示程度的成分,不能正确区分不同比较标记的语义、语用前提;偏误普遍存在各个习得阶段。第三部分分析影响越南留学生习得汉语比较句的因素。主要从目的语的影响、母语的迁移、教材的编写、学习者的学习策略等四个方面进行了探讨。在此基础上,第四部分总结了越南留学生比较句偏误分析和习得顺序考察的教学启示:1.要重视学生学习过程中产生的各类比较句偏误,对它们进行分析有助于对学生在比较句学习中的难点进行一些预测,使对越汉语比较句教学更具针对性;2.教学方面的失误是诱发学生的比较句偏误的重要原因之一。在编排比较句内容时,应以语义为基本框架,遵循语义上先浅后深、结构上先简后繁的原则,分阶段、系统编排汉语比较句。同时借鉴汉语研究的最新成果,对比较句的意义和用法作细化处理,尽量避免或减少教学主导方面的偏差,提高对越汉语教材的科学性。3.对于对越汉语教学中留学生汉语比较句的偏误,应该运用中介语理论和偏误分析等方法,认真分析其类型及原因,更重要的是把分析的结论用于教学,使对越汉语教学更具有效性。教师在具体的教学过程中应通过汉越对比,从意义出发,句法、语义、语用三个平面相结合,设置句式使用的具体语境,采取点拨教学法进行比较句教学。

全文目录


0 绪论  6-10
  0.1 论题的提出和意义  6-7
  0.2 关于比较句的相关研究成果  7-8
  0.3 研究范围与研究目的  8-9
  0.4 调查对象与语料的确定  9
  0.5 研究方法和研究思路  9-10
1 越南留学生汉语比较句的偏误分析  10-28
  1.1 比较标记方面的偏误  11-21
    1.1.1 比较标记的遗漏偏误  11-14
    1.1.2 比较标记的错序偏误  14-16
    1.1.3 比较标记的误用偏误  16-21
  1.2 比较项方面的偏误  21-23
    1.2.1 遗漏造成的比较项不一致的偏误  21-22
    1.2.2 误加造成的比较项不一致的偏误  22
    1.2.3 误用造成的比较项结构不一致偏误  22-23
  1.3 结论项方面的偏误  23-28
    1.3.1 结论项中可比性成分的遗漏造成句子不能成立的偏误  23-24
    1.3.2 结论项中相关成分的遗漏造成句子语义改变的偏误  24-25
    1.3.3 结论项中的表程度成分的误加偏误  25-27
    1.3.4 结论项中可比性成分的误用偏误  27-28
2 越南留学生24类比较句的习得顺序考察  28-36
  2.1 考察的目的  28-29
  2.2 考察的具体范围  29-30
  2.3 测试方法与语料来源  30
  2.4 测试结果与统计检验  30-34
  2.5 越南留学生习得汉语比较句的特点  34-36
3 影响习得的因素  36-39
  3.1 目的语的影响  36-37
  3.2 母语的迁移  37
  3.3 教材的编写  37-38
  3.4 学生的学习策略  38-39
4 教学启示  39-42
  4.1 预测教学难点,促进比较句研究和对越汉语教学研究  39-40
  4.2 教材编写应遵循的原则  40-41
  4.3 教师应根据具体情况进行课堂教学  41-42
5 结语  42-43
参考文献  43-45
附录一其他论著比较句的分类  45-47
附录二越南留学生习得汉语比较句的测试问卷  47-50
后记  50

相似论文

  1. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  2. 英语为母语的汉语学习者能愿动词偏误分析,H195
  3. 汉日两字同形词偏误分析和教学对策,H195
  4. 留学生“把”字句偏误分析及其教学对策研究,H195
  5. 初级阶段韩国学习者学习汉语常用介词偏误分析及教学对策,H195
  6. 对韩汉语教学中“是……的”句的研究,H195
  7. 汉语人称词缀、类词缀的对外汉语教学研究,H195
  8. 外国学生作文中语序偏误的分析,H195
  9. 汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示,H313;H195
  10. 试析英语基本时态结构的汉语对应形式及其对对外汉语教学的启示,H195
  11. 对外汉语离合词教学研究,H195
  12. 俄罗斯留学生汉语正音问题研究,H195
  13. 动宾式离合词研究与对外汉语教学,H195
  14. 初等水平泰国学生“把”字句的教学设计研究,H195
  15. 留学生汉字习得偏误分析及教学,H195
  16. 二语习得情感因素研究及其对对外汉语教学的启示,H195
  17. 留学生称谓语习得的偏误分析及教学探讨,H195
  18. 马达加斯加初级汉语语音教学初探,H195
  19. 初级阶段留学生习得汉语量词偏误分析,H195
  20. 泰国大学生汉语语音偏误分析及教学对策,H195
  21. 中日同形词对比及其对日汉语教学,H36

中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 汉语教学 > 对外汉语教学
© 2012 www.xueweilunwen.com