学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

功能对等理论在商务英语翻译中的应用

作 者: 包蕾
导 师: 杨一萍
学 校: 西南财经大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 功能对等 商务英语 翻译 文化对等
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 126次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


随着经济全球化的迅速发展和中国成功加入世界贸易组织,中国与世界各国的贸易往来日益频繁,因此商务英语翻译也随之越来越显出其重要地位。然而,由于商务英语翻译理论的缺乏以及该领域对译者的较高要求,商务英语翻译的现状不容乐观。因此,笔者做文的意图在于通过研究奈达的功能对等理论来指导商务英语翻译。翻译中的“对等”概念,不仅是二千年来西方翻译理论的一个根本问题,同时,也是现代翻译的根本问题。西方有不少翻译理论对翻译中的“对等”问题进行了有益的探讨,其中颇有影响的当属美国著名翻译理论家尤金A*奈达的“功能对等”理论。1969年美国著名翻译理论家尤金A*奈达提出了“功能对等”理论。与以往翻译理论不同的是,奈达的“功能对等”理论将重点放在读者对译文的反应上,指出要达到理想的翻译,就要找到与原文最切近自然的对等语。也就是说译文的读者对译文的反映要与原文读者对原文的反应基本一致。“功能对等”理论大大丰富了翻译理论,为翻译研究开辟了新的视角通过研究,作者认为功能对等理论是指导商务英语翻译的最佳理论原则之一。首先,由于商务英语是一种交际性语言,它的主要功能是传递信息。因此,在商务英语翻译过程中要更加注重信息接受者的反应,将信息内容而非形式的传递放在最重要的位置。这正与奈达的“功能对等”理论的核心内容“读者反应”论和“内容优于形式”论不谋而合。其次,奈达提出的“内容优于形式”论作为实现“功能对等”的重要方法,同时也是在跨文化商务翻译活动中克服文化差异的重要手段。奈达认为,由于语言文化的差异,各种语言表达信息的形式各异,具有高度的复杂性、任意性和可变性。因此,为了保全原文内容,在必要的情况下可对原文结构做必要的调整。跨文化交际是跨国商务活动必不可少的内容,然而每个民族的文化都会受到其历史遗产、社会风俗以及传统习俗的影响。汉英两种不同文化传统相遇时,必然会有碰到尖锐的文化冲突的时候。因此,在商务翻译活动中,必须将这些文化因素进行合理的调整,达到文化对等,才能达到商务英语有效交际的目的。本文从阐述商务英语翻译的重要性入手,在第一章概述了商务英语翻译的现状并指出该领域急需理论的指导。接下来在第二章介绍了奈达的功能对等理论,并且分析了将功能对等理论用于指导商务英语翻译的可行性。第三章中,本文首先探讨了商务英语翻译的标准,然后提出了作者关于商务英语翻译技巧的一些拙见,最后尝试性地将功能对等理论应用于商务英语翻译。第四章是功能对等理论在跨文化中的应用。由于各个国家都有其富有特色,历史悠久的风俗习惯和文化传统,在跨国商务沟通中难免会出现文化冲突现象。因此为保证有效的商务沟通,必须巧妙地处理文化差异所带来的冲突,在翻译时达到文化上的对等。最后,在第五章中,作者将对本文的主要观点及意义进行总结。

全文目录


摘要  3-5
Abstract  5-10
INTRODUCTION  10-12
CHAPTER ONE BUSINESS ENGLISH AND ITS TRANSLATION  12-19
  1.1 THE IMPORTANCE OF BUSINESS ENGLISH  12-13
  1.2 CLASSIFICATION OF BUSINESS ENGLISH  13-15
  1.3 CURRENT STUDIES IN CHINA ON BUSINESS ENGLISH TRANSLATION  15-17
  1.4 REQUIREMENTS FOR TRANSLATORS IN BUSINESS ENGLISH  17-19
CHAPTER TWO THEORY REVIEW  19-30
  2.1 BRIEF INTRODUCTION OF NIDA  19-20
  2.2 FORMAL EQUIVALENCE  20-21
  2.3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE  21-24
  2.4 BRIEF COMMENT ON NIDA’S FE  24-28
    2.4.1 The Contribution of FE  24-26
    2.4.2 Limitation of FE  26-28
  2.5 Feasibility to apply Functional Equivalence in business English Translation  28-30
CHAPTER THREE APPLICATION OF FE TO BE TRANSLATION  30-70
  3.1 CRITERIA FOR BE TRANSLATION  30-39
    3.1.1 Faithfulness  30-33
    3.1.2 Exactness  33-35
    3.1.3 Conventionalization:  35-39
  3.2 APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE TO BUSINESS ENGLISH TRANSLATION BY STUDYING THE FEATURES OF BUSINESS ENGLISH  39-70
    3.2.1 Lexical Feature and the Application of Functional Equivalence  40-49
    3.2.2 Syntactic Features and Application of Functional Equivalence to Syntactic Translation  49-63
    3.2.3 Application of Functional Equivalence at Textual Level  63-70
CHAPTER FOUR CULTURAL EQUIVALENCE  70-84
  4.1 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION  70-72
  4.2 INFLUENCE OF CULTURAL DIFFERENCES ON BUSINESS TRANSLATION  72-73
  4.3 APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE TO CROSS-CULTURAL TRANSLATION  73-84
    4.3.1 Collectivism vs. Individualism  74-76
    4.3.2 Authority vs. Fact  76-78
    4.3.3 Special Attention to Some Important and Specific Differences during Translation  78-84
CONCLUSION  84-86
BIBLIOGRAPHY  86-89
ACKNOWLEDGEMENTS  89-90
在读期间科研成果目录  90

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  5. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  6. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  7. 华蘅芳的科技观研究,N09
  8. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  9. 藏汉思维方式与翻译研究,H214
  10. 西北民族大学蒙汉翻译方向研究生毕业论文综述(1997-2009),H212
  11. 任务型教学法在高职商务英语口语教学中的应用效果研究,H319
  12. 核糖体大亚基蛋白L11的环状区loop62在调控蛋白质翻译中的作用,Q75
  13. 蛋白质泛素化的生物信息学分析,Q51
  14. 商务应用文的汉藏翻译研究,H214
  15. 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
  16. 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
  17. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  18. 汉英同义名词比较与翻译技巧,H315.9
  19. 交际教学法在高职院校英语听说教学中的应用研究,H319
  20. 基于体裁的商务英语写作教学研究,H319
  21. 以就业为导向商务英语专业实践教学体系的构建,H319

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com