学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

翻译能力教学中的问题和方法

作 者: 曹琦
导 师: 胡显耀
学 校: 西南大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译能力 翻译教学 描述性研究
分类号: H319.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 49次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


翻译能力翻译教学研究中最重要但同时也是最有争议的概念之一。在本文中,作者首先根据Bell描述的翻译过程模式对翻译能力的内涵进行了探讨,认为核心翻译能力有三部分:语义知觉能力,两种语言的词汇,句子及篇章知识和翻译知识。使用翻译辅助工具的能力是翻译能力的延伸。然后,作者对玉溪师范学院英语专业三年级学生的翻译能力以及他们对现有翻译课程的感受进行了描述性研究。通过译文分析,对已接受过翻译课程训练的三年纪学生和未受过专门翻译训练的二年纪学生在词汇、句子和语篇层面策略使用上的差异以及各自的翻译错误进行了比较。结果发现,尽管学生们习得的翻译知识增强了他们的文化读者意识,但学生的翻译质量并没有大幅度提高。最后根据研究中发现的问题,提出本科阶段的翻译课程应加强对学生词典使用技巧的培训,增加翻译实践量,翻译理论的内容应围绕学生翻译

全文目录


Acknowledgements  4-9
Abstract  9-11
内容摘要  11-12
Chapter One Introduction  12-18
  1.1 Background of the Present Study  12-15
  1.2 Significance of the Present Study  15-16
  1.3 Aim of the Present Study  16-17
  1.4 Layout of the Thesis  17-18
Chapter Two Literature Review  18-38
  2.1 Translation Competence  18-27
    2.1.1 The Definition of Translation Competence  18-21
    2.1.2 The Components of Translation Competence  21-27
  2.2 Studies Related to Translation Competence  27-31
  2.3 A Survey of Measurement Methods to Translation Competence  31-38
    2.3.1 Translation Analysis  33-34
    2.3.2 Error Analysis  34-37
    2.3.3 Questionnaire and Interview  37-38
Chapter Three Analysis of Translation Competence Based on Bell's Model of Translation Process  38-46
  3.1 Description of Translation Process  38-40
  3.2 Bell's Model  40-44
  3.3 Inference from Bell's Model  44-46
Chapter Four A Descriptive Study of Translation Competence of English Majors  46-82
  4.1 Questionnaire  46-54
    4.1.1 Subject,Method and Procedure  46-47
    4.1.2 The Result of the Questionnaire  47-54
  4.2 The Investigation  54-78
    4.2.1 Subject,Method and Procedure  54-56
    4.2.2 The Result of the Investigation  56-78
  4.3 Findings  78-82
Chapter Five Implication and Application of the Findings  82-89
  5.1 Dictionary Skill  84-86
  5.2 Compilation of Textbook  86-87
  5.3 Translation Practice  87-89
Chapter Six Conclusion  89-91
Bibliography  91-94
Appendix 1 英语专业学生翻译学习调查问卷  94-97
Appendix 2 白蛇传  97-99
Appendix 3  99-100

相似论文

  1. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  2. 国内外听力策略研究二十五年,H319
  3. 高职院校英语专业翻译教学的语篇模式应用研究,H319
  4. 翻译能力实证研究,H059-4
  5. 英语专业学生汉英翻译中的错误及与成绩的相关性研究,H315.9
  6. 基于文化图式理论下的商务英语翻译教学研究,H319.9
  7. 当今翻译教学状况与优化策略,H059-4
  8. Translation Teaching for English Majors in China\'s Universities,H059-4
  9. 上海市高中英语翻译教学探究,G633.41
  10. 语法翻译教学法和交际法在初中英语教学中的综合运用之探讨,G633.41
  11. 新大学英语四级考试翻译测试反拨效应研究,H319
  12. 大学英语任务型翻译教学的实证研究,H319
  13. 翻译教材与语篇翻译能力培养,H059
  14. 技术辅助翻译教学模式探究,H059-4
  15. 翻译文化学派实证性描述性研究方法述评,H059
  16. 科米萨罗夫的翻译语用学思想探微,H059
  17. 本科英语专业翻译教学新探,H319
  18. 新课标下高中生翻译能力问卷调查的研究,G633.41
  19. 英语专业本科学生翻译能力的培养,H315.9
  20. 标记理论在翻译评估中的应用,H059
  21. 基于网络的翻译教学模式的构建,H059-4

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 语文教学 > 会话
© 2012 www.xueweilunwen.com