学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《挑战理科<化学>日本留学考试对策》(第一章)翻译实践报告

作 者: 吴晓璐
导 师: 秦礼君
学 校: 南京农业大学
专 业: 翻译
关键词: 日中翻译 目的论 化学翻译 翻译方法
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 4次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文是一篇日中翻译实践报告,翻译任务选自日本国书刊行会出版的《挑战理科<化学>日本留学考试对策》中的第一章。翻译目的论认为翻译是一种有动机、有目的的人类行为,翻译目的决定整个翻译行为。这为化学教材的翻译提供了理论指导。通过日语原文和汉语译文的语篇对照,列举大量具体案例,结合目的论的翻译理论观点,说明翻译方法在实践中的运用。本报告分为四个部分,第一章是引言,介绍本研究的背景、意义以及研究内容。第二章是研究问题回顾,说明从20世纪40年代开始国内外有关化学翻译的研究和问题。第三章是在目的论的指导下进行具体案例分析。首先概述目的论的具体内容和原则;其次介绍化学翻译的特点;然后通过列举具体案例说明翻译方法在翻译实践中的运用,本文的翻译方法可以归纳为:直译法、意译法、增译法、减译法以及长难句翻译五种类型;最后是本章小结。第四章是在第三章的基础上总结归纳翻译工作者的专业素质要求以及翻译启示。

全文目录


摘要  6-7
ABSTRACT  7-9
要旨  9-10
项目说明  10-12
一、引言  12-14
  1.1 项目背景  12
  1.2 项目意义  12
  1.3 项目内容  12-14
二、研究问题回顾  14-16
三、案例分析  16-24
  3.1 目的论简介  16
  3.2 化学翻译特点  16-19
    3.2.1 化学术语翻译  17-18
    3.2.2 被动句翻译  18-19
  3.3 翻译方法  19-22
    3.3.1 直译法  19-20
    3.3.2 意译法  20
    3.3.3 增译法  20-21
    3.3.4 减译法  21-22
    3.3.5 长难句翻译  22
  3.4 小结  22-24
四、结语  24-26
  4.1 对专业素养的认识  24-25
    4.1.1 坚实的双语功底  24
    4.1.2 广博的文化知识  24
    4.1.3 丰富的科学知识  24-25
    4.1.4 高度的责任感  25
  4.2 启示  25-26
参考文献  26-28
附录  28-64
致谢  64-66
攻读学位期间发表的学术论文目录  66

相似论文

  1. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  2. 从功能翻译理论视角谈省市简介的英译,H315.9
  3. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  4. 从目的论视角分析英若诚《茶馆》译本,I046
  5. 目的论视角下张友松之译《汤姆·索亚历险记》,I046
  6. 汉语公示语英译错误分析,H315.9
  7. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策,H315.9
  8. 文化操纵视域下的音译,H059
  9. 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
  10. 目的论视角下的许渊冲古诗翻译研究,I046
  11. 从目的论看《鹿鼎记》中称谓语的翻译,I046
  12. 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215
  13. 从功能派目的论视角看电影《桑树的影子》的字幕翻译,H215
  14. 关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考,H215
  15. 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析,H215
  16. 从功能主义视角看文化翻译策略,H315.9
  17. 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
  18. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  19. 日中视听翻译中的显化现象研究,H36
  20. 公园简介文本翻译探讨,H315.9
  21. 《红楼梦》对偶句翻译策略研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com