学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从功能翻译理论视角谈省市简介的英译
作 者: 李婧
导 师: 路东平
学 校: 兰州大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 功能翻译理论 省市简介英译 翻译问题 翻译难点 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 55次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
改革开放30多年来,随着中国国际地位的提高,中国吸引了世界的目光。国外人士都希望尽可能全面、正确地了解中国各地的发展。中国的每个省份和城市都竭力促进当地的发展,积极加强和世界各地的交流与交往。作为一种有效的外宣手段,省市简介的英译文通过介绍当地的基本情况,旨在让世界更好的了解该省市,吸引更多的外宾考察参观,投资访问。德国功能翻译理论认为翻译是一种有目的的行为,是基于源语文本的一种翻译行为。翻译目的决定翻译过程,译者应该根据翻译行为的目的和译文的预期功能而采取恰当的翻译方法。功能翻译理论为省市简介的英译提供了有利的理论支持。本文从德国功能翻译理论视角对省市简介的英译问题进行了尝试性的研究,分析了省市简介翻译的目的和译文的预期功能,提出了省市简介英译中常用的翻译方法。同时,文章以《多彩甘肃—省情简介2010》一书为例,指出了该书英译文中出现的翻译错误和翻译中的难点问题,并在功能翻译理论的指导下,尝试运用相应翻译方法改进译文质量。本研究得出结论,功能翻译理论对省市简介的英译具有很强的指导意义。在翻译过程中,译者应充分考虑译文的预期功能和译文接受者的社会文化背景知识及其对译文的期待和需求等因素,运用灵活的翻译方法来实现翻译的目的和译文的预期功能。高质量的省市简介英译文有助于提升当地形象,吸引更多的外宾和投资者,从而促进该省市的对外宣传和整体发展。
|
全文目录
相似论文
- 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
- 政治术语蒙译之探讨,H212
- 商品说明书汉译俄问题研究,H35
- 功能翻译理论视角下商务合同翻译研究,H059
- 从德国功能翻译理论探析电影字幕翻译,H059
- 文化操纵视域下的音译,H059
- 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
- 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215
- 维吾尔语的“黑”“白”在汉语中的翻译,H215
- 论《红楼梦》中双关语的翻译,H2
- 维语文化词的内涵及汉译方法,H215
- 关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考,H215
- 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析,H215
- 中国酒店文宣英译文与英语平行文本的对比研究,H315.9
- 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
- 翻译目的论视角下的英文电影片名的汉译,H315.9
- 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
- 功能翻译理论指导下的旅游文本英译,H315.9
- 纽马克的文本类型理论及翻译方法探究,H059
- 功能翻译理论视角下对张艺谋电影字幕英译的分析,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|