学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

成都市金沙遗址景区陪同口译实践报告

作 者: 张立峰
导 师: 李天行
学 校: 西南财经大学
专 业:
关键词: 译前准备 重组句式 意译 音译 注释 省略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 62次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文为一篇旅游陪同口译实践报告,所描述的口译任务为笔者在2012年暑期所带外国游客的汉译英交传工作,重点选取了金沙遗址景区陈列馆内展示的文物为翻译对象,全文以翻译理论为框架,以翻译实例为内容。本次实践报告主要分为两个部分:译前准备阶段和现场陪同翻译阶段。译前准备阶段从五个部分着手:考古知识储备、历史文化储备、专业术语储备、景区现场踩点准备和心理准备。现场陪同翻译阶段主要翻译了金器、青铜器、玉器、石雕和漆木器等文物,并总结出八种翻译技巧,每种技巧附以相关文物翻译实例说明。最后,笔者给出全篇报告总结。本次实践报告总结的主要口译技巧有:译前积累专业词汇、重组中文句式结构、省略复杂句并给出意译、使用文化对等物帮助理解、合并多个中文句子、使用音译注释、根据自身理解增加细节、省略部空洞中文词句。以上翻译技巧和方法为笔者在实践过程中逐一总结出来,希望能够帮助到其他从事陪同口译的工作或业余人员,同时为中国入境旅游的发展做出一丝贡献。

全文目录


摘要  4-5
新建目录项  5-7
Content  7-9
Chapter One Introduction of Mission  9-11
Chapter Two Pre-interpreting of Mission  11-27
  2.1 Preparation of Archaeological Knowledge  11-13
  2.2 Preparation of Chinese History and Cultural Knowledge  13-18
    2.2.1 Ancient Civilization of China  14
    2.2.2 The Central Plains Civilization  14-15
    2.2.3 Ancient Shu Civilization  15-18
  2.3 Preparation of Professional Terms  18-21
    2.3.1 Professional Terms of Gold Articles  18-19
    2.3.2 Professional Terms of Bronze Articles  19
    2.3.3 Professional Terms of Jade Articles  19-20
    2.3.4 Professional Terms of Stone Carvings  20
    2.3.5 Professional Terms of Colorful Painted Wood Articles  20-21
  2.4 Preparation of Structure of Scenic Spot  21-26
    2.4.1 Outside the Museum  21-23
    2.4.2 Inside the Museum  23-26
  2.5 Preparation of Psychology and Confidence  26-27
Chapter Three Interpreting Sills Summaries with Examples  27-47
  3.1 Accumulate more professional terms  27-28
  3.2 Reorganize structures of Chinese sentences  28-30
  3.3 Omit Complicated and Useless Chinese sentences  30-34
  3.4 Use Cultural Equivalents to get better understanding  34-35
  3.5 Merge Several Chinese Sentences to form anew English Sentence  35-36
  3.6 Use transliteration and annotation to get better understanding  36-37
  3.7 Add More Details according to Your Own Understanding  37-39
  3.8 Omit Chinese description Sentences  39-40
  3.9 Other Articles Interpreting Summaries  40-47
Chapter Four Report Summary  47-49
Bibliography  49-50
Acknowledgements  50

相似论文

  1. 中英双语者英文书面字词识别的心理表征与激活进程的研究,B84
  2. 清人注释《诗经·秦风》之研究,I207.22
  3. 英汉命名实体翻译方法研究,TP391.2
  4. 《汉语教程》第一二册(上下)英语翻译问题研究,H195
  5. 对外汉语教材中生词的英文注释问题研究,H195.4
  6. 新课标人教版语文初中文言文注释商榷辨正,G633.3
  7. 文化操纵视域下的音译,H059
  8. 从语境空间视角看《德伯家的苔丝》三个中译本的注释,I046
  9. 张师正及《倦游杂录》校注,G256
  10. 文本凸显和注释对二语词汇附带习得的影响,H319
  11. 词汇注释方式对高中一年级学生阅读中词汇附带习得影响的实证研究,G633.41
  12. 品牌名称汉译方法的消费者感知研究,H315.9
  13. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  14. 从可比较语料中抽取中英命名实体等价对,TP391.1
  15. 论同声传译译前准备之重要性,H059
  16. 英语商务信函语篇衔接手段研究,H315
  17. 注释对非英语专业大学生阅读中词汇附带习得的影响,H319
  18. 对外汉语初级教材同译动词考察,H195
  19. 基于语料库的汉英介词对比研究,H314
  20. 输出的元语言功能与英语中汉语音译借词研究,H319
  21. 外交演讲辞英译研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com