学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从接受美学看汉英旅游翻译
作 者: 袁媛
导 师: 杨全红
学 校: 四川外语学院
专 业: 英语语言文学
关键词: 旅游翻译 景点宣传材料英译 接受美学 期待视野 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 508次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
近年来,中外经济文化交流日益频繁。悠久的历史、灿烂的文化以及丰富的旅游资源,吸引了大量海外游客来华旅游,这极大地刺激了中国旅游业的发展,使其成为国家经济建设中不可或缺的一环。旅游宣传,形式丰富多样,内容精彩纷呈,既有情感性,又具鼓动性,能够推介景点、传播文化,直接影响着游客对景区的初步印象。旅游翻译,作为向国外游客展示我国锦绣河川的窗口,越来越多地受到人们的重视,也成为中外翻译工作者研究的热点之一,其特点、效果、原则和策略等诸多方面均值得探究。旅游翻译是一项目的性极为明确的交流活动,能否打动读者,激发其出游欲望,已成为译文成功与否的标志。脍炙人口的译文能对旅游宣传产生积极的作用,有时甚至是决定性作用。本文以接受美学理论为基础框架,讨论旅游翻译的重要组成部分之一——景点宣传材料英译的有效方法以及如何在推介旅游景点的同时,更多地考虑其审美价值、重现其感召力,从而给旅游者留下深刻印象,并使他们能够更加充分地体验到游览的乐趣。作为一种文学理论,接受美学对翻译实践同样具有指导意义。该理论认为读者与译本的相互交流体现了读者的能动性,作品的价值依读者的理解而定。本文运用理论与实证、演绎与归纳相结合的方式,对景点宣传材料英译进行较为全面系统的探讨,从而证明接受美学对景点宣传材料英译具有指导作用,同时提出具体策略——景点宣传材料英译应在充分考虑受众接受能力的基础上不断拓展其期待视野,寻求提高英译本质量的途径,以增强翻译活动中英译本的实际效果。
|
全文目录
摘要 4-5 Abstract 5-6 Acknowledgements 6-9 Introduction 9-13 Chapter One A Brief Survey of Tourism 13-18 1.1 Definition of Tourism 13 1.2 Nature of Tourism Aesthetic Appreciation 13-15 1.3 Features of Scenic Spots Publicity in English and Chinese 15-18 Chapter Two An Introduction to Reception Aesthetics 18-24 2.1 Background of Reception Aesthetics 18-21 2.2 Key Notions of Reception Aesthetics 21-24 2.2.1 Aesthetic Experience 21-22 2.2.2 Horizon of Expectation 22-24 Chapter Three Translation of Scenic Spots Publicity in Light of Reception Aesthetics 24-55 3.1 An Overview of Tourism Translation 24-25 3.2 Applicability of Reception Aesthetics to Translation of Scenic Spots Publicity 25-31 3.2.1 Readers’Interpretation and Criticism to Translation of Scenic Spots Publicity 26-27 3.2.2 Twice Fusion of Translators’Horizons 27-31 3.3 Interfering Factors in Translation of Scenic Spots Publicity 31-38 3.3.1 Cultural Gap and Conflict 31-36 3.3.2 Different Modes of Thinking 36-37 3.3.3 Different Aesthetic Experiences 37-38 3.4 Presentation and Discussion of Questionnaire’s Results 38-40 3.5 Translation Strategies of Scenic Spots Publicity from Perspective of Reception Aesthetics 40-55 3.5.1 Compensation for Target Readers’Horizons of Expectation 40-49 3.5.2 Expand Target Readers’ Horizons of Expectation 49-55 Conclusion 55-57 Endnotes 57-60 Works Cited 60-63 Appendix 63
|
相似论文
- 接受美文学理论在职业中学语文阅读教学中的应用,G633.3
- 接受美学视野下的高职院校审美教育内化问题研究,G718.5
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 接受美学视野下的语文阅读教学,G633.3
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译,I046
- 后殖民译论视角下英译《水浒传》中的译者主体性研究,H315.9
- 目的论视角下的《唐诗300首》诗名英译分析,H315.9
- 期待视野理论视角下《茶馆》两个英译本的实证研究,I046
- 接受美学视阈下的文学作品篇名翻译,I046
- 从接受理论视角看《聊斋志异》的三个英译本,I046
- 接受美学观照下的毛泽东诗词英译研究,I046
- 期待视野视角下戏剧翻译研究,H059
- 文学翻译中译者对读者接受的考虑,I046
- 跨文化交际与中韩/韩中旅游翻译,H55
- 旅游翻译的归化与异化,H315.9
- 从读者期待视野看林纾《黑奴吁天录》的翻译,I046
- 唐诗中数词英译的模糊对等,H315.9
- 试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略,H315.9
- 接受美学与文学作品阅读教学中的“多元解读”,G633.3
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|