学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

操纵理论视野下意识形态与诗学对鲁迅翻译活动的影响分析

作 者: 王茜
导 师: 潘卫民
学 校: 长沙理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 鲁迅的翻译活动 操控理论 意识形态 诗学
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 15次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


鲁迅是我国著名的文学家,思想家,革命家,但是同时他也是翻译家。本文研究的对象是鲁迅的翻译活动,在本文中,作者将鲁迅的翻译活动分为三个方面,包括鲁迅的翻译选材,翻译策略以及翻译批评。翻译选材包括儿童文学,当时弱小国家的文学作品,早期马克思主义理论,科幻小说,日本现代文学等;翻译策略包括直译,意译以及硬译;翻译批评包括其关于翻译批评的相关理论以及其翻译批评的实践。本文的理论基础是以安德烈·勒菲弗尔为代表的操纵理论。安德烈·勒菲弗尔的操纵理论认为翻译作为主要的改写方式,是为权利服务的,它以特定的方式改写和操控着文学作品,使之符合特定社会中的各种意识形态诗学,他认为控制文学系统的因素可以分为内外两个因素,这两个因素分别是以赞助人和一些所谓的“专业人士”为代表。其中赞助人感兴趣的通常是文学的意识形态,而“专业人士”关心的则是诗学。因此,控制文学系统和文学创作的两大因素归根到底是意识形态以及诗学。翻译作为译者对文本的摆布,反映了特定社会年代的意识形态与诗学。本文重点探讨了鲁迅所处时代的各种主要意识形态与诗学是如何影响鲁迅的翻译活动的。其中作者把影响鲁迅翻译活动的意识形态分为社会与政治意识,文化意识形态,个人意识形态,创作意识形态。诗学包括鲁迅所处时代的文学表现手段。通过研究前人关于鲁迅翻译研究的文章以及本文作者自己的思考研究,发现前人对于鲁迅的研究多集中在其文学创作方面,关于其翻译方面的研究数量比较少,而且在其翻译活动方面的研究论文中,从操纵理论方面研究的不多,所以作者希望通过本篇论文,丰富关于操纵理论视野下的鲁迅翻译活动的研究。本文的创新之处在于在前人研究的基础上,加入了操纵理论中诗学因素对鲁迅翻译活动的影响,并且在意识形态的部分加入了文化意识形态,创作意识形态对其翻译活动的影响。通过上述研究,作者得出鲁迅所处时代的意识形态与诗学对鲁迅的翻译活动存在着影响。

全文目录


摘要  5-7
Abstract  7-11
Introduction  11-15
  0.1 Background of Research  11
  0.2 Aim and Significance of Research  11-12
  0.3 Main Contents and Methodology of Research  12-15
Chapter 1 Literature Review  15-25
  1.1 Review of AndréLefevere’s Theory  15-21
    1.1.1 Review of AndréLefevere’s Theory in the West  15-20
    1.1.2 Review of AndréLefevere’s Theory in China  20-21
  1.2 Review of Lu Xun’s Translation Activities  21-25
    1.2.1 Review of Lu Xun’s Translation Activities in the West  21-23
    1.2.2 Review of Lu Xun’s Translation Activities in China  23-25
Chapter 2 Manipulation Theory  25-42
  2.1 The Manipulation School  25-26
  2.2 Lefevere’s View of Constraints in Translation  26-29
    2.2.1 Ideology Constraints  27-28
    2.2.2 Poetics Constraints  28-29
  2.3 Ideology Factors behind Lu Xun  29-40
    2.3.1 Social and Political Ideology  30-34
    2.3.2 Cultural Ideology  34-37
    2.3.3 Personal Ideology  37-40
    2.3.4 Creational Ideology  40
  2.4 Poetics Factor behind Lu Xun  40-42
Chapter 3 Manipulation of Ideology and Poetic Factors in Lu Xun’s Translation Activities  42-69
  3.1 Manipulation in Lu Xun’s Translation Choices  42-53
    3.1.1 Manipulation in Translation of Children Literature and Works from Weak Countries  42-48
    3.1.2 Manipulation in Translation of Early Marxism’s Works in China  48-50
    3.1.3 Manipulation in Translation of Science Fiction  50-51
    3.1.4 Manipulation in Translation of Japanese Modern Literature and Modern Literary Theory  51
    3.1.5 Manipulation in Lu Xun’s Translation Activities in Later Period  51-53
  3.2 Manipulation in Lu Xun’s Translation Strategies  53-60
    3.2.1 Manipulation in Free Translation Strategy  53-56
    3.2.2 Manipulation in Literal Translation Strategy  56-58
    3.2.3 Manipulation in Retranslation  58-60
  3.3 Manipulation in Lu Xun’s Translation Criticism  60-69
    3.3.1 Manipulation in Translation Criticism Theories  60-66
    3.3.2 Manipulation in Translation Criticism Practices  66-69
Conclusion  69-72
Bibliography  72-76
Acknowledgements  76-77
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录  77-78
中英文摘要  78-89

相似论文

  1. 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
  2. 政党意识形态研究,D05
  3. 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
  4. 网络化形势下促进社会主义意识形态凝聚力对策研究,D64
  5. 改革开放以来我国社会主义意识形态发展研究,D64
  6. 从文学到革命—丁玲《北斗》、《解放日报》文艺栏时期心态研究,I206.6
  7. 从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵,H059
  8. 口述历史纪录片中的主流意识形态建构,J952
  9. 张嵲及其诗歌研究,I207.22
  10. 大学英语报刊阅读的批评性话语分析,H313
  11. 从文化角度解读文学翻译中的译者主体性,I046
  12. 简论意识形态对新闻翻译策略的操控,H059
  13. 齐泽克意识形态理论研究,B089
  14. 意识形态对英若诚戏剧翻译的影响,I046
  15. 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046
  16. 意识形态对文学翻译的操控,I046
  17. 诗学视域下《洛丽塔》中陌生化手法在汉译中的再现研究,I046
  18. 从意识形态操纵角度看鲁迅的翻译思想,H059
  19. 论意识形态对政治文献翻译的操控,H059
  20. 洪亮吉诗学思想研究,I207.22
  21. 顾起元及其诗文研究,I206.2

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com