学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
从文化角度解读文学翻译中的译者主体性
作 者: 赵昌彦
导 师: 葛志宏
学 校: 南京理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 译者主体性 意识形态 社会文化 语言
分类号: I046
类 型: 硕士论文
年 份: 2012年
下 载: 56次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
在语言和文化的交流方面,翻译起着极其重要的作用,文学翻译也不例外。文学翻译在一定程度上促进了译入语文学的形成。然而,译者作为翻译活动中最活跃的主体,角色作用尽管没有发生变化,但其地位在过去的几十年里却从长时期的隐形走向凸显,尤其是在西方的“文化转向”之后,译者的地位问题得到了应有的关注。文学翻译被认为是艺术的再创造,加之实质性的特点—模糊性,使得原本就客观存在的译者主体性在文学翻译中更加明显。译者的主体性主要体现在其在各种因素的约束和限制下在语言和文化间的磋商中的积极主动性。其中,各种因素的约束和限制是通过译者来起作用。通过对翻译实例的分析,本文尝试从文化视角针对翻译的三个层面分析文学翻译中译者的主体性。在第一个层面,译者的主体性主要体现在译者选择何种译本以及对译本的必要删改。译者必须考虑原作的意识形态与译入语的主流意识形态是否相悖。译者抑或选择具有类似或积极作用的意识形态的原作抑或对原作进行必要的删改,否则,译文将不受欢迎、遭到批判甚至根本没机会出版。在第二个层面,译者的文化立场即译者对待译入语文化和源语文化的态度决定了翻译策略的选择,从而导致译文各异。归化或者异化翻译策略的选择都是译者主体性的体现。第三个层面是语言层面。翻译必然涉及两种语言的转换,而译者的美学感悟、语言特点以及目的语读者的文化水平和身份直接影响译文的语言和风格。通过译例分析,本文发现译者的主体性,有意识或下意识地,贯穿翻译的整个过程。
|
全文目录
摘要 5-6 英文摘要 6-7 CONTENT 7-9 Introduction 9-12 0.1 The Objective of the Research 9 0.2 The Rationale of the Research 9-10 0.3 The Methodology of the Research 10-11 0.4 The Structure of the Thesis 11-12 Chapter One A Historical Review of Translators' Status and the Translator's Subjectivity 12-19 1.1 A Historical Review of Changes in the Translators' Status 12-14 1.2 A Historical Review of the Translator's Subjectivity 14-19 1.2.1 The Translator's subjectivity by the Scholars Abroad 14-16 1.2.2 The Translator's Subjectivity by Chinese Scholars 16-19 Chapter Two Translation Subjects and the Translator's Subjectivity 19-26 2.1 The Subject and Subjectivity in Translation 19-22 2.1.1 The Subject in Translation 19-20 2.1.2 Definition of the Translator's Subjectivity 20-22 2.2 Manifestation of the Translator's Subjectivity 22-23 2.3 The Translator's Subjectivity is more Prominent in Literary Translation 23-26 2.3.1 Literary Translation is a Recreation of Arts 23-24 2.3.2 The Faintness of Literary Translation 24-26 Chapter Three Analysis of Translation Instances to Interpret the Translator's Subjectivity 26-42 3.1 Interpreting the Translator's Subjectivity on the Level of Ideology 26-32 3.1.1 Definition of Ideology 26-27 3.1.2 Relationship between Ideology and Translation 27-29 3.1.3 Analysis on the Translator's Subjectivity in Literary Translation on the Ideological Level 29-32 3.2 Interpreting the Translator's Subjectivity on the Level of Social Culture in a Narrow Sense 32-37 3.2.1 The Relationship between Language,Culture and Translation 33-34 3.2.2 Analysis of the Translator's Subjectivity in Literary Translation on the Level of Social Culture in a Narrow Sense 34-37 3.3 Interpreting the Translator's Subjectivity on the Linguistic Level 37-40 3.3.1 A Comparison and Contrast between the Chinese Language and English Language 37-38 3.3.2 Analysis on the Translator's Subjectivity in Literary Translation on Linguistic Level 38-40 3.4 Summary 40-42 Conclusion 42-44 Bibliography 44-46 Acknowledgements 46
|
相似论文
- 基因调控网络模型描述语言研究,Q78
- 文学语言的模糊修辞研究,H05
- 布依语—英语语音对比研究,H319
- 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
- 统计与语言学相结合的词对齐及相关融合策略研究,TP391.2
- 词义消歧语料库自动获取方法研究,TP391.1
- 飞行模拟中飞行管理计算机系统CDU组件设计与仿真,TP391.9
- 中国电视媒体话语范式演变的多视角分析,G220
- 东莞镇区初中学生作文语言现状调查及对策研究,G633.3
- 政党意识形态研究,D05
- 维特根斯坦“语言游戏说”新探,B521
- 知识分子在主流意识形态建设中的作用研究,D663.5
- 军队后勤物资管理系统设计与实现,TP311.52
- 网络语言影响职校学生语用情况的调查及研究,G715
- 支架式教学策略在小学语文教学中的运用研究,G623.2
- 对初中数学课堂学习即时性评价的认识与探索,G633.6
- 穗港中文报纸新闻标题语言比较研究,G213
- 《点石斋画报》视野下晚清女性生活形态探究,G239.29
- 黑尔的普遍规定主义思想研究,B82-09
- 幼儿园教育环境质量和幼儿语言发展水平关系研究,G612
- 科学语境论浅析,N02
中图分类: > 文学 > 文学理论 > 文学创作论 > 文学翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|