学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《中华饮食文化》中特有文化词语翻译方法探讨

作 者: 刘桂秋
导 师: 袁洪庚
学 校: 兰州大学
专 业: 口译
关键词: 交替传译 中华饮食文化 特有文化词汇 翻译方法
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 51次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文以作者模拟交替传译(consecutive interpreting)方法,依照听力文稿(transcript)译出的网易公开课《中华饮食文化》讲稿为素材和研究对象。《中华饮食文化》聚焦中华饮食文化,讨论中华民族饮食文化的理论基础、中华民族筷子文化、中华饮食文化的层次性、中华酒文化以及中华饮食思想等问题。本文作者以Peter Newmark等倡导的communicative translation原则为指针,主要探讨中国特有文化词汇的翻译方法,尤其是翻译中国菜名等时采用的省略法和增补法。

全文目录


摘要  3-4
Abstract  4-5
目录  5-7
汉语原文  7-16
英语译文  16-30
第一章 引言  30-32
  1.1 任务描述  30-31
    1.1.1 翻译项目  30
    1.1.2 材料来源  30
    1.1.3 原文作者简介  30
    1.1.4 原文内容简介  30-31
    1.1.5 选材原因  31
  1.2 论文的侧重点  31
  1.3 论文结构  31-32
第二章 翻译过程  32-35
  2.1 引言  32
  2.2 译前分析  32-33
    2.2.1 翻译的功能和目的  32
    2.2.2 目标文本的语言定位  32-33
  2.3 译前准备  33-35
    2.3.1 背景知识  33-34
    2.3.2 文化术语的准备  34-35
第三章 翻译案例分析  35-43
  3.1 引言  35
  3.2 中国特有文化词汇的翻译  35-37
  3.3 中国菜名的翻译  37-38
  3.4 翻译方法  38-43
    3.4.1 省略法  38-40
    3.4.2 增译法  40-43
第四章 结论  43-45
  4.1 翻译实践中的收获与发现  43
  4.2 问题与不足  43-45
参考文献  45-46
在学期间研究成果  46-47
致谢  47

相似论文

  1. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  2. 从功能翻译理论视角谈省市简介的英译,H315.9
  3. 文化操纵视域下的音译,H059
  4. 目的论视角下的化妆品商标的翻译,H059
  5. 汉维句子主述结构对比及其翻译方法刍议,H215
  6. 维吾尔语的“黑”“白”在汉语中的翻译,H215
  7. 论《红楼梦》中双关语的翻译,H2
  8. 维语文化词的内涵及汉译方法,H215
  9. 关于汉维翻译中文化词语处理的几点思考,H215
  10. 汉维翻译中的文化局限词及其翻译方法探析,H215
  11. 交替传译中的口译失误分析,H059
  12. 基于翻译转换理论的影视翻译方法考察,H059
  13. 中国平安健康险有限公司交替传译分析,H059
  14. 英汉交替传译笔记的有效性,H315.9
  15. 交际策略在中美联合记者招待会交替传译中的应用,H315.9
  16. 交际法视角下交替传译的质量评估,H059
  17. 交替传译中的记忆机制及训练方法,H059
  18. 汉英交替传译中文化因素的处理,H315.9
  19. 《语合二卷》与翻译方法研究,H315.9
  20. 英汉交替传译听辨理解的实证研究,H315.9
  21. 交替传译中长时工作记忆研究,H059

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com