学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从功能派翻译理论看中国旅游网站的英译

作 者: 杨凤
导 师: 岳峰
学 校: 福建师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 中文旅游网站 英译 目的论 对比研究 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 0次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文基于德国功能派翻译理论,在研究旅游文本的基础上,探讨学界较少涉及但问题很多的中文旅游网站的英译,以期提高以后同类型译文的信息功能和呼唤功能,促进入境游的发展。本文首先提出了网站翻译的翻译要旨,为网站翻译确定一个明确的目标。其中明确指出了目的文本的功能,受众,接受时间和地点,传播媒介和翻译中文网站的动机。翻译目的决定翻译的整个过程,但它又很大程度取决于目的受众。鉴于目标受众在语言和文化上与中文读者有重大区别,本文对比研究了中文旅游网站和英文旅游网站在语言方面的差异,因为语言是文化的载体,文化的差异必然会在语言上表现出来。基于以上研究,本文依据诺德的工具型翻译理论提出了以翻译目的为核心的翻译程序。首先对源语文本进行处理,译者可以对文本进行删减,增补,重组。当然还需准确理解源语文本才能翻译准确,根据网站特点更新翻译信息。其次是将源语文本转化成英语也就是对其形式做处理。译者需要避免拼写错误,动词使用错误,标点符号不准确以及片段句。由于中英文网站语言的差异,译者最好能使译文简洁,处理好词汇缺项,符合英文的意义焦点。译者应力求在译文中达到宣传目的,以达到吸引外国游客的功能。

全文目录


Abstract  2-3
摘要  3-4
中文文摘  4-7
CONTENTS  7-9
Chapter One Introduction  9-11
Chapter Two Studies on Translation of Chinese Tourism Texts and Theoretical Basis  11-19
  2.1 Academic Studies on Translation of Chinese Tourism Texts  11-13
  2.2 Theoretical Framework  13-15
  2.3 Functionalist Theory and Tourism Text Translation  15-16
  2.4 Thesis Structure  16-19
Chapter Three Translation Brief  19-27
  3.1 Functions of the Target Text  19-20
  3.2 Target Visitors of Tourism Websites  20-23
  3.3 Prospective Time and Space  23-24
  3.4 Communication Medium  24-25
  3.5 Purposes of Translating Chinese Tourism Websites  25-27
Chapter Four Linguistic Related Elements in Translation of Websites-LanguageDifferences in Chinese and English Tourism Websites  27-39
  4.1 Lexical Differences  28-31
  4.2 Syntactical Structure Differences  31-35
  4.3 Discourse Differences  35-39
Chapter Five A Proposed Translation Strategy and Analysis of English VersionTourism Websites  39-59
  5.1 A Systematic Translation Strategy for Tourism Websites Translation  39-40
  5.2 Analysis of Chinese to English Translation of Tourism Websites  40-59
Chapter Six Conclusion  59-63
References  63-67
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果  67-69
Acknowledgement  69-71
个人简历  71-73

相似论文

  1. 布依语—英语语音对比研究,H319
  2. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  3. 中西部农民媒介素养研究,G206
  4. 三种完型填空变体形式的对比研究,H319
  5. 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
  6. 汉英语序对比研究及对对外汉语教学的启示,H314;H195
  7. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  8. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  9. 会话含义特征强化性的英汉对比研究,H313
  10. 中美电视访谈节目中的情态对比研究,H314
  11. 汉英常用贬义词对比研究,H313
  12. 汉英插入语对比研究,H314
  13. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  14. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  15. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  16. 英汉言语交际中的幽默法对比,H13
  17. 大学英语课堂新手型与专家型教师话语对比研究,H319
  18. “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
  19. 关于“口”的中日词汇比较研究,H136
  20. 从情景喜剧中的英汉修辞格看文化差异,H15
  21. 英汉空间方位词隐喻延伸义的对比研究,H15

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com