学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

外事口译中模糊语的翻译-温总理答记者问口译样本分析

作 者: 戴丽平
导 师: 何开松
学 校: 福建师范大学
专 业: 英语口译
关键词: 外事口译 模糊语 直译 意译 翻译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 13次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


模糊语作为语言的重要组成部分,在外交活动中是不可或缺的。近年来,国家交往日益频繁,外事口译成了政府间信息交流的必备工具。研究外事口译过程中模糊语的翻译也已经成为模糊语研究领域的最新课题。基于以上原因,笔者对外事口译中译员如何翻译汉语模糊语进行了系统的分析。论文以直译意译两种全译方法为理论基础,在此之上发展出对译;增译包括结构性增译、表数性增译和表述性增译;减译包括内容性减译和结构性减译;以及转译四种翻译策略。选取五篇温总理答中外记者问的中译英口译文本,通过分析总结出一定的口译规律和技巧。笔者希望通过对外事口译中模糊语翻译的分析,进一步体现模糊语口译在外交活动中的重要性,并为提升外事口译水平贡献力量。

全文目录


摘要  2-3
Abstract  3-4
中文文摘  4-7
目录  7-9
第一章 前言  9-11
  第一节 研究的出发点和目的  9
  第二节 研究主题简介  9-10
  第三节 研究意义和实用价值  10-11
第二章 文献综述  11-15
  第一节 国内外外事口译研究现状  11
  第二节 国内外模糊语研究概况  11-12
  第三节 翻译方法  12-15
第三章 外事口译  15-19
  第一节 外事口译  15
  第二节 外事口译的特点  15-19
第四章 模糊语  19-29
  第一节 模糊语的研究历程总览及分析  19-22
  第二节 从多角度研究模糊语  22-24
  第三节 模糊限制语的研究与分类  24-29
第五章 翻译方法  29-33
  第一节 何为直译  29
  第二节 何为意译  29-30
  第三节 直译意译之争及其发展  30-33
第六章 实例分析  33-41
  第一节 对译  33-35
  第二节 增译  35-37
  第三节 减译  37-38
  第四节 转译  38-41
第七章 结论  41-43
  第一节 总结  41
  第二节 论文局限性及未来的研究展望  41-43
参考文献  43-47
致谢  47

相似论文

  1. 中英双语者英文书面字词识别的心理表征与激活进程的研究,B84
  2. 广告中女性语言模糊现象的语用研究,H030
  3. 系统理论视角下对“五四”时期戏剧翻译的研究,I046
  4. 商品说明书汉译俄问题研究,H35
  5. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  6. 汉英成语不能直译现象对比研究,H315.9
  7. 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
  8. 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
  9. “杂合”理论观照下的《浮生六记》林译本分析,I046
  10. 模糊语使用的语境依赖性研究,H030
  11. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  12. 立法语言的模糊性与法律翻译,H059
  13. 模因论视角下的汉英公示语翻译,H315.9
  14. 文学翻译中的文化因素探究,I046
  15. 关联理论视角下的影视字幕翻译分析,H059
  16. 文化语境顺应视角下英汉互译中的意象转换,H315.9
  17. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  18. 温家宝演讲中的语篇连贯性及其英译研究,H315.9
  19. 段落翻译的认知过程研究,H059
  20. 从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略,H059
  21. 功能翻译理论视角下的公示语汉英翻译策略研究,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com