学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

电视访谈节目中误解的认知语用分析

作 者: 李义成
导 师: 朱跃
学 校: 安徽大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 误解 关联理论 电视谈话节目 明示-推理交际模式
分类号: H030
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 45次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


话语误解作为交际中不可避免的现象,一直以来受到包括语言学家在内的众多学者的关注。前人从哲学、逻辑学、社会语言学,语用学等多角度对误解现象做了卓有成效的研究,但是对电视谈话节目中的误解现象作专门研究的并不多见。本文将从认知语用学的支柱理论关联理论入手,专门对中外电视谈话节目中的误解现象进行解读。本研究既是对关联理论阐释力的进一步验证,更是对电视谈话节目中话语交际的深入探索。本文的理论依据是Sperber和Wilson等人提出的关联理论。文章首先梳理了电视脱口秀节目的发展历程和节目特点,并简要介绍了国内外基于脱口秀节目以及误解现象本身的相关研究,选取了中外具有代表性的电视谈话节目作为语料进行深入分析。通过对语料的认真筛选,对相对客观的误解实例进行分析,本文的研究重点在于:关联理论在阐释电视谈话节目中的误解现象的可行性,分析关联理论框架内电视谈话节目中的误解类别,并讨论电视谈话节目中的误解现象发生、修正以及影响的特点。研究结论如下:(1)实践证明,关联理论不仅能够分析日常会话,对于电视谈话节目中的话语误解同样具有阐释力。该理论揭示了明示-推理交际理论中误解的产生和消除机制。该交际模式下,交际的双方对话语误解的产生必然都要承担一定的责任;(2)综合前人的分类和实际语料的特点,本文认为电视谈话节目中的误解现象可以按照明示-推理交际模式中的两个阶段,即明示阶段和推理阶段,分为两大类。在明示阶段又分为说话者预设失误引起的误解和说话者话语隐含意义引起的误解。推理阶段的误解又可以细分为听话者推理过程中语境构建失误引起的误解和听话者对明示信息的误解;(3)电视谈话节目的话语虽然在根本上近似于真实语料,但是作为人际传播和大众传播的融合,它也体现出电视谈话节目这一节目类型本身的独特性,涉及到了众多传播学因素。在误解方面,主持人对话题的主导作用和嘉宾的高度合作等特点都十分突出。对实际语料的分析发现,电视谈话节目中的误解现象多数是主持人作为听话者对嘉宾的话语产生误解,这是由电视谈话节目独特的访谈模式决定的,嘉宾是节目主要的叙述者,而主持人更多的是提问者和引导者;误解修正方面,大多被误解的说话者会及时修正被听话者误解的内容,通过最关联的明示策略消除误解;至于误解的影响方面,相对来说,中国电视谈话节目主持人比较拘谨,很少采取合适的应对策略来消除误解的消极效果,但是比较成熟的西方电视谈话节目主持人往往能够巧妙地化解,更多的会使用灵活的方式去处理误解,很好的消除误解带来的消极影响,甚至利用误解增强节目的娱乐性。总之,本研究拓展了认知语用学的理论应用范围,加深了对关联理论的认识。在对误解现象的分析中,本研究应用关联理论倡导的明示-推理交际模式,综合考虑了误解双方在明示和推理两个阶段各自潜在的误解根源,对误解的分类和剖析有了新的突破。此外,电视访谈节目中误解现象的专门探讨也对我国的电视谈话节目的长足发展有一定的启示和推动作用。

全文目录


Acknowledgements  4-5
Abstract  5-7
摘要  7-9
Contents  9-11
Chapter One Introduction  11-15
  1.1 General Introduction of the Study  11-12
  1.2 Purpose and Significance of the Study  12-13
  1.3 Methodology and Data Collection  13
  1.4 Organization of the Thesis  13-15
Chapter Two Literature Review  15-33
  2.1 Relevant Studies Abroad  15-25
    2.1.1 Relevant Studies Abroad on Misunderstanding  15-24
    2.1.2 Relevant Studies Abroad on Talk Shows  24-25
  2.2 Relevant Studies at Home  25-31
    2.2.1 Relevant Studies at Home on Misunderstanding  25-30
    2.2.2 Relevant Studies at Home on Talk Shows  30-31
  2.3 Summary  31-33
Chapter Three Theoretical Framework  33-42
  3.1 Previous Communication Theories  33-37
    3.1.1 The Code Model  33-35
    3.1.2 The Gricean Model  35-36
    3.1.3 Comments on the Two Communication Theories  36-37
  3.2 Relevance Theory  37-41
    3.2.1 Principles of Relevance  38-39
    3.2.2 Optimal Relevance  39-40
    3.2.3 Ostensive-inferential Communication  40-41
  3.3 Summary  41-42
Chapter Four Relevance Theory and Misunderstandings in TV Talk Shows  42-68
  4.1 Relevance-theoretic Account of Misunderstandings  42-43
  4.2 Four Types of Misunderstandings in TV Talk Shows  43-59
    4.2.1 Misunderstandings of Speaker's Wrong Presupposition  44-48
    4.2.2 Misunderstandings of Speaker's Unintended Implication  48-54
    4.2.3 Misunderstandings of Hearer's Wrong Context Construction  54-57
    4.2.4 Misunderstandings of Hearer's Unintended Misperception of the Stimulus  57-59
  4.3 The Procedures of Misunderstandings in TV Talk Shows  59-66
    4.3.1 The Occurrence of Misunderstandings  60-62
    4.3.2 The Repairs of Misunderstandings  62-63
    4.3.3 The Effects of Misunderstandings  63-66
  4.4 Summary  66-68
Chapter Five Conclusion  68-71
  5.1 Major Findings of This Study  68-69
  5.2 Limitations of the Present Research  69
  5.3 Suggestions for Further Research  69-71
Works Cited  71-77
Publications  77

相似论文

  1. 央视《实话实说》栏目研究,G222
  2. 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
  3. 英汉双关修辞格对比浅析,H15
  4. 奥普拉脱口秀的会话结构分析,H314
  5. 语用关联理论与大学英语阅读理解,H319
  6. 《老友记》中口语标记语的关联视角研究,H313
  7. 我国电视谈话节目的话语场建构,G222
  8. 关联理论视域中广告翻译效度的分析,H315.9
  9. 关联理论视角下的军事用语语义泛化研究,H030
  10. 关联理论视角下的级差含义研究,H319
  11. 从关联理论看日中电影字幕翻译中的省略现象,H36
  12. 从关联理论角度看《红楼梦》中幽默会话的翻译,I046
  13. 解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力,I046
  14. 《人人都爱雷蒙德》中言语幽默的关联理论分析,H313
  15. 《威尼斯商人》对话的语用分析,I561
  16. 猫を用いる比喩表現の翻訳についての研究,H36
  17. 关联理论在初中英语阅读教学中应用的实证研究,G633.41
  18. 关联理论视角下中国电影字幕中文化因素的翻译研究,H315.9
  19. 基于关联理论的隐喻阐释和隐喻翻译研究,H05
  20. 最佳关联视阈下电影字幕翻译研究,H059
  21. 关联理论观照下的影片字幕翻译,H059

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 语义学、语用学、词汇学、词义学 > 语义学、语用学
© 2012 www.xueweilunwen.com