学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
翻译与文化视角下的日汉双语英语外来词对比研究
作 者: 陈瑶
导 师: 陈刚
学 校: 浙江大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 比较研究 外来词 翻译与文化 翻译策略 翻译与文化视角 日语与汉语
分类号: H136.5
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 70次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
本文试图通过翻译与文化视角对日语与汉语两种语言中英源外来词进行比较研究,从而阐明由源语文化和译入语文化的相对地位所引起的外来词翻译策略的不同以及其内在原因。论文将功能翻译理论与劳伦斯·韦努蒂提出的“归化”和“异化”两种翻译策略相结合,指出采取何种翻译策略与译入语翻译目的以及文化地位紧密联系。在案例研究中,作者从翻译策略和文化地位的关系出发,对日汉英源外来词的产生历史以及不同翻译策略的选择进行了分析,最后提出外来词的翻译策略是由译入语的文化地位以及由此引起的该文化的内在诉求所决定的。
|
全文目录
Acknowledgements 4-5 摘要 5-6 Abstract 6-9 Chapter 1 Introduction 9-14 1.1 Language, Culture, and Translation 9-10 1.2 Significance and Purpose of the Study 10-11 1.3 Methodology and Data Collection of the Thesis 11-12 1.4 Structure of the Thesis 12-14 Chapter 2 Theoretical Framework of This Study 14-20 2.1 Functional Approaches 14-15 2.2 Domestication and Foreignization 15-17 2.2.1 Nida's Equivalence 16 2.2.2 Semantic and Communicative Translation 16-17 2.2.3 Summary 17 2.3 Cultural Studies 17-19 2.4 Conclusion 19-20 Chapter 3 Studies on the Translation of Loanwords 20-29 3.1 What is a Loanword? 20 3.2 Previous Studies on Loanword Translation 20-24 3.2.1 Studies Abroad 21-23 3.2.1.1 Traditional Linguistic Studies 21-22 3.2.1.2 Emergence of Cultural Approach 22-23 3.2.2 Studies at Home 23-24 3.3 Translation Choices of Loanwords 24-25 3.3.1 Transliteration and Semantic Translation 24-25 3.3.2 The Interrelations with Domestication and Foreignization 25 3.4 Language Contact and Loanword Translation 25-27 3.5 Research Questions 27-29 Chapter 4 English Loanwords in Japanese:Seeking a Higher Status 29-47 4.1 Introduction 29-30 4.2 Language Contacts of Japanese 30-32 4.3 A Historical Study of English Loanwords in Japanese 32-43 4.3.1 Period 1:the Early Meiji Period 33-35 4.3.2 Period 2:the Late Meiji to the Taisho Period of the 1930s 35-38 4.3.3 Period 3:the Early 20~(th) Century 38-40 4.3.4 Period 4:Post-WWII to the Present 40-43 4.4 Conclusion:from a Cultural Perspective 43-47 4.4.1 The First Wave in Strategy Variation:from Semantic Translation to Transliteration 43-44 4.4.2 The Second Wave in Strategy Variation:from Re-encouraged Semantic Translation to Transliterating of English Loans at an Ever Quickening Pace 44-45 4.4.3 Discussion on Translation Strategy and Cultural Status 45-47 Chapter 5 English Loanwords in Chinese:Policy of Resistance 47-56 5.1 Introduction 47 5.2 Loanword Translation in the Ming and Qing Dynasties 47-54 5.2.1 Period before the Opium War:Translation as a Phonetic Supplement 48 5.2.2 Period after the Opium War:from Transliteration to Semantic Translation 48-52 5.2.3 Period from the Reform and Opening-up to the Present:a Trend towards Transliteration 52-54 5.3 Conclusion 54-56 Chapter 6 A Comparative Study of Loanword Translation in Japanese and Chinese:an Integrated Approach 56-61 6.1 Culture as a Dynamic Process:underlying Factors of Loanword Adoption 56-58 6.2 Cultural Status and Translation Strategy in Loanword Translation 58-59 6.3 Foreignization as a "Strategic Construction" 59-60 6.4 Conclusion 60-61 Chapter 7 Conclusion 61-63 Bibliography 63-66
|
相似论文
- 普通高校体育教育专业运动解剖学教材结构的研究,G807.4
- 中印小学信息技术课程内容之比较研究,G623.58
- 中国大陆与台湾专业体育院校体操类课程内容的比较研究,G831
- 数字时代不同类型高校图书馆读者阅读倾向比较研究,G258.6
- 艺术体操教学中三种直观教学法的比较研究,G834
- 新时期我国东西部农民分化比较研究,D663.2
- 人教版、苏教版《普通高中课程标准实验教科书·语文(必修)》的比较研究,G633.3
- 河南省新乡市中学学校美术教学和校外美术教学的比较研究,G633.955
- 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
- 英国和美国公务员录用制度比较研究,D756.1
- “人教版”与“上科版”高中物理教科书必修本STS内容的比较研究,G633.7
- 藏文新闻网页新词语调查研究,H214
- 接受美学视角下苏州古典园林介绍英译之研究,H315.9
- 目的论视角下河南自然景观景介的英译,H315.9
- 改琦与罗塞蒂女性绘画形象比较研究,J20-03
- 中日初中数学教材例题的综合难度之比较研究,G633.6
- 中职物理(通用类)教材的比较研究,G633.7
- 中英两国中学历史课史料教学比较研究,G633.51
- 现行人教版和苏教版高中语文教科书(必修)助学系统的比较研究,G633.3
- 关联—顺应模式下英汉词语文化联想意义的翻译研究,H315.9
- 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
中图分类: > 语言、文字 > 汉语 > 语义、词汇、词义(训诂学) > 现代词汇 > 外来语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|