主位分析理论及对比分析理论,在分析中英文分句中主位结构特点和中英文篇章中主位推进模式异同的基础上研究如何构建流畅且忠实于原语语篇的译语语篇。文章采" />
学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

Thematic Analysis and Translating Practice

作 者: 龙彧
导 师: 邓海
学 校: 西南财经大学
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 主位分析 主位 述位 翻译
分类号: H059
类 型: 硕士论文
年 份: 2003年
下 载: 214次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


目前,翻译工作者和学者越来越重视将篇章语言学与翻译理论相结合。本文正是运用篇章语言学的主位分析 的学位论文">主位分析理论及对比分析理论,在分析中英文分句中主位结构特点和中英文篇章中主位推进模式异同的基础上研究如何构建流畅且忠实于原语语篇的译语语篇。文章采用了理论与实践相结合的研究方法,在研究理论的基础上对广告译文进行分析,进一步探讨主位理论对翻译实践的指导作用。本文的基本理论是:分句的主位结构有异于传统的语法结构。分句的主位说明谈话的主题,述位则是谈话者对主位的进一步说明。每个分句都有自己的主位结构,该结构还可能从属于其上层分句。而对各个分句中主位的选择以及这些主位的排序对整个语篇的结构都至关重要。因此,分句的主位结构和语篇中的主位推进模式是实现语篇衔接与连贯的另一途径。通过分析语篇中各分句的主位结构及篇章中的主位推进模式,我们可清楚地了解语篇的衔接与连贯是如何实现的。因此,主位分析可用于分析原语语篇的篇章结构以求准确理解原语语篇,并且评价译语语篇是否连贯且忠实原语语篇。在上述理论背境下,本文共分五个章节。第一章讨论了翻译与篇章语言学的关系并简要介绍了篇章语言学,同时也介绍了主位分析及其对翻译实践的影响。第二章进一步深入分析了如何确定主位, 并对中英文分句中主位的确定进行了对比分析。在此基础上,本章进一步阐述了中英文分句中主位结构的异同。第二章对主位确定的分析是第三章分析中英文语篇中主位推进模式的基础。第三章在讨论了主位推进与语篇的衔接和连贯的关系后,重点介绍了中英文分句中共有的八种主位推进模式。第四章运用主位分析理论结合对四则广告及其译文的分析,深入探讨了该理论对翻译实践的指导作用。第五章总括全文,综述主位分析理论应用于翻译实践的重要性和可行性。

全文目录


Chapter 1 Theoretical Background  7-14
  1.1 Text linguistics and translation  7-8
  1.2 A briefintroduction to text analysis  8-10
  1.3 Thematic analysis and translation  10-14
Chapter 2 Identification of theme and translation  14-30
  2.1 Identification of theme in basic clause types  14-18
    2.1.1 Identification of theme in declarative clauses  14-16
    2.1.2 Identification of theme in WH-questions  16
    2.1.3 Identification of theme in yes/no questions  16-17
    2.1.4 Identification of theme in imperative  17-18
  2.2 Multiple theme  18-23
  2.3 Identification of theme in clausecomplex  23-26
    2.3.1 Identification of theme in clause complex  23-25
    2.3.2 Identification of theme in clause complex in Chinese  25-26
  2.4 Theme and Chinese-style Topic-comment structure  26-30
Chapter 3 Thematic progression and translation  30-40
  3.1 Thematic progression and cohesion & coherence of text  30-31
  3.2 Eight basic patterns of thematic progression  31-40
    3.2.1 Constant-theme pattern  32-34
    3.2.2 Constant-rheme pattern  34-35
    3. 2. 3 Continual pattern  35-36
    3.2.4 Intersecting pattern  36-37
    3.2.5 Splitrheme pattern  37
    3.2.6 Splittheme pattern  37-38
    3.2.7 Palindromatic pattern  38-39
    3.2.8 Compound pattern  39-40
Chapter 4 Case analysis:English-Chinese translations for advertisements  40-52
  4.1 Thematic progression and cohesion & coherence in advertisement  40-41
  4.2 Case analysis  41-51
    Case1  41-43
    Case2  43-45
    Case3  45-47
    Case4  47-51
  4.3 Summary  51-52
Chapter 5 Conclusion  52-54
Bibliography  54-55

相似论文

  1. 统计机器翻译中结构转换技术的研究,TP391.2
  2. 面向统计机器翻译的解码算法的研究,TP391.2
  3. 从《道德经》英译看概念整合理论对汉语典籍英译的解释力,H315.9
  4. 主述位理论在初中英语阅读教学的应用研究,G633.41
  5. 鸡Δ~6脂肪酸脱氢酶基因启动子区域多态性及基因时空表达的研究,S831
  6. 论德国功能翻译理论对高职应用英语翻译教学的启示,H319
  7. 英汉翻译中逻辑问题的研究,B812
  8. 汉英报刊体育新闻语篇的主位推进模式对比,H315
  9. SUNTHER翻译公司竞争战略研究,F719
  10. 语境与形容词翻译,H059
  11. 英译汉中的主位结构转换,H315.9
  12. 中美领导人演讲词的主位推进模式对比分析,H315
  13. 航空术语的特点及其翻译,H35
  14. 劳伦斯·韦努蒂翻译理论研究,H315.9
  15. 《红楼梦》英译本中陌生化手法的再现研究,I046
  16. 运动事件框架观照下英汉动词翻译的对等与不可译,H315.9
  17. 从接受理论视角看《聊斋志异》的三个英译本,I046
  18. 从比较法律文化的视角论法律术语翻译,H315.9
  19. 红楼花品之海棠文化翻译研究,I046
  20. 勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析,I046
  21. 从概念整合理论角度解读双关语翻译,H315.9

中图分类: > 语言、文字 > 语言学 > 翻译学
© 2012 www.xueweilunwen.com