学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

敦煌莫高窟壁画中的维摩诘经变研究

作 者: 吴文星
导 师: 皮道坚
学 校: 华南师范大学
专 业: 美术学
关键词: 维摩诘经变 《维摩诘经》 译本 文化选择 时代解读 误读
分类号: K879
类 型: 硕士论文
年 份: 2002年
下 载: 352次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


维摩诘经变是中国独有的佛教艺术,是研究佛教艺术中国化的重要资料,然而文献记载的维摩诘经变多已佚失,现有遗存主要集中在敦煌莫高窟,莫高窟不仅保存了极大数目的维摩诘经变,并且经变内容品类齐全,是全面研究维摩诘经变的最为珍贵的资料。 对于此课题,国内外虽有不少学者进行过研究,但这些研究主要集中在对图象内容的考释和对经变风格流变的描述上,对经变创作中反映出来的文化选择、时代审美心理等方面仍缺少较深入的研究。 本论文试图在前贤研究的基础上,开拓研究的视角,从莫高窟维摩诘经变对《维摩诘经》译本的选择、对《维摩诘经》内容的选择以及维摩诘经变对《维摩诘经》的不同时代解读和误读等方面,用量化比较等多种研究方法,对现存莫高窟维摩诘经变进行了多角度的研究,总的来说,本论文在以下五个方面作了一点新的研究尝试。 一、对莫高窟现存维摩变在年代、位置、内容等方面的统计进行了修订。本论文用列表比较的方法,介绍了目前学界对莫高窟现存维摩变在断代、数量统计等方面进行的研究以及存在的分歧,针对其中最大的分歧——隋代以前是否存在维摩变的问题,本论文从敦煌的历史背景和地理环境等方面进行了研究,论证了莫高窟隋代以前存在维摩变的可能性,并在此基础上,结合当前的研究成果,对过去的统计表进行了修订。 二、第一次探讨了英高窟维摩变对译本的选择问题。本文对《维摩诘经》的几个汉译本进行了比较研究,从文化选择的角度探讨了莫高窟维摩变选择鸠摩罗什译本的内在原因。 三、用量化分析的方法探讨了莫高窟维摩变对《维摩诘经》内容的选择问题。《维摩诘经》共有十四品内容,但各品内容在经变中出现的频率是不同的,本文通过对各品内容在不同时代的数量分布进行列表比较,论述了莫高窟维摩变对《维摩诘经》各品内容的选择以及在选择中透露出来的某种文化心理。 四、探讨了莫高窟维摩变对《维摩诘经》的解读和误读问题。本文从经变对佛经题材的选择、经变的位置经营、经变的细节处理和经变审美趣味的变迁等方面,探讨了不同时代莫高窟维摩变对《维摩诘经》各品内容的解读。此外,本文还从经变对维摩诘形象的设计、对维摩诘之“疾”的表现和对经变场景的布局等方面,探讨了莫高窟维摩变在解读《维摩诘经》时出现的误读现象。 五、考证了“莫高窟维摩变是否有《嘱累品》”这一问题。本文对目前学界公认的“莫高窟维摩变没有《嘱累品》”这一结论提出了质疑,并用动态研究的方法,将出现了弥勒上生经变的维摩变放回整个石窟环境和它原来的历史背景中去进行考察,提出“莫高窟维摩变出现了《嘱累品》”这一新的观点。

全文目录


中文摘要  5-6
第一章 本课题国内外的研究概况和文献综述  6-13
  (一) 国外的研究情况  9-10
  (二) 国内的研究情况  10-13
第二章 敦煌莫高窟壁画中的维摩诘经变  13-22
第三章 敦煌莫高窟维摩诘经变对译本的选择及其文化问题  22-31
第四章 敦煌莫高窟维摩诘经变对《维摩诘经》的时代解读  31-76
  第一节 “经变”的界定与维摩诘经变的艺术形式  31-34
  第二节 敦煌莫高窟维摩诘经变对《维摩诘经》的解读  34-69
    (一) 《维摩诘经》各品内容和莫高窟维摩诘经变经常出现的经变题材  35-37
    (二) 敦煌莫高窟维摩诘经变对《维摩诘经》各品内容的选择  37-39
    (三) 敦煌莫高窟维摩诘经变对《维摩诘经》的时代解读  39-69
      (1) 佛国品  40-44
      (2) 方便品  44-47
      (3) 弟子品  47-48
      (4) 菩萨品  48
      (5) 文殊师利问疾品  48-51
      (6) 不思议品  51-52
      (7) 观众生品  52-53
      (8) 佛道品  53-55
      (9) 入不二法门品  55-56
      (10) 香积佛品  56-57
      (11) 菩萨行品  57-59
      (12) 见阿閦佛品  59-61
      (13) 法供养品  61-62
      (14) 嘱累品  62-69
  第三节 莫高窟维摩诘经变对《维摩诘经》的误读  69-76
    (一) 对维摩诘形象的误读  70-73
    (二) 对维摩诘之“疾”的误读  73-74
    (三) 场景设计之误读  74-76
结语  76-77
参考文献  77-80
附录  80-94
  (一) 各家统计的莫高窟《维摩诘经变》对照表  80-87
  (二) 《维摩诘经变》主要经变题材内容简介  87-90
  (三) 敦煌莫高窟《维摩诘经变》各品统计表  90-91
  (四) 《维摩诘所说经·嘱累品第十四》  91-92
  (五) 与《维摩诘经变》同绘一室的其它主要经变统计表  92-93
  (六) 隋以前至宋莫高窟《维摩诘经变》各品数量分布图  93-94
附图  94-100
  1、 莫高窟332窟北壁 维摩诘经变示意图 初唐  94
  2、 莫高窟335窟北壁 维摩诘经变 初唐  94-95
  3、 莫高窟103窟东壁 维摩诘经变 盛唐  95
  4、 莫高窟220窟东壁门南北侧 维摩诘经变 初唐  95-96
  5、 莫高窟159窟东壁 维摩诘经变 中唐  96-97
  6、 莫高窟61窟东壁窟门南侧 维摩诘经变(文殊) 五代  97
  7、 莫高窟61窟东壁窟门北侧 维摩诘经变(维摩诘) 五代  97-98
  8、 莫高窟433窟后部平顶 维摩诘经变 北朝末期/隋  98
  9、 莫高窟138窟东壁南侧 维摩诘经变 晚唐  98-99
  10、 莫高窟262窟窟顶 维摩诘经变—隔阿修罗对坐式示意图 北朝末期/隋  99
  11、 莫高窟249窟窟顶西披 维摩诘经变—隔阿修罗对坐式 西魏  99-100
后记  100-101

相似论文

  1. 贾斯汀·希尔和裘小龙笔下的中国形象,I106.4
  2. 概念隐喻理论视域中《红楼梦》诗词的英译研究,I046
  3. 毛泽东诗词英译本的文化翻译研究,I046
  4. 《哈利·波特与死亡圣器》汉英对译本疑问句对比分析,H315.9
  5. 异化翻译与文化传播,H315.9
  6. 白居易《长恨歌》的四种英译本对比研究,I046
  7. 从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译,I046
  8. 中译本《赴宴者》中的功能对等,I046
  9. 《中庸》三译本中语篇衔接机制的使用统计及译者风格分析,H315.9
  10. 从目的论视角看《聊斋志异》三个英译本比较研究,H315.9
  11. 翻译中的规范,I046
  12. 道教神仙称谓之翻译探究,H315.9
  13. 顺应理论下的译者主体性研究,H059
  14. 被误为圣母的观音像,B948
  15. 《茶花女》汉译本比较研究,I046
  16. 王安石与《维摩经》、《楞严经》关系研究,I206.2
  17. 东学西渐译道德,H315.9
  18. 女性译者的女性意识,H315.9
  19. 基于“深度翻译”理论的《红楼梦》四个英文译本亲属称谓翻译比较研究,H315.9
  20. 顺应论视角下《阿Q正传》中对话的翻译研究,H315.9
  21. 操纵论视角下《红楼梦》王际真英译本之翻译策略研究,I046

中图分类: > 历史、地理 > 文物考古 > 中国文物考古 > 美术考古
© 2012 www.xueweilunwen.com