学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

《中庸》三译本中语篇衔接机制的使用统计及译者风格分析

作 者: 刘畅
导 师: 吴万伟
学 校: 武汉科技大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 语料库 译者风格 语篇衔接 《中庸》英译本
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 80次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本论文旨在以定量分析方法取代翻译研究传统的定性分析方法,对文学翻译中译者风格问题进行定量研究。在翻译研究领域中,译者风格一般通过将译文作者风格与原著作者风格对比而获得。迄今为止尚未出现对译者或一组译者的风格进行深入透彻的定量研究方法。可见翻译研究,尤其是译者风格分析是难以通过定量分析方法得出的。本论文借助语料库分析软件AntConc 3.2.1w,对《中庸》三个完整英译本中语篇衔接机制的运用进行对比,并且试图将对比分析的过程定量化,得出以语料库为基础的对比数据,进而分别对三个英译本中显性的和隐性的语篇衔接机制进行分析。在语言学理论的指导下,论文分别阐述了三位译者——辜鸿铭、詹姆斯·理雅各、查理斯·穆勒的翻译动机和文化背景与其各自翻译风格的关系。本论文目的不在于评判各译本的翻译质量,而是尝试一种从实证的角度探讨译者风格的新方法。

全文目录


摘要  4-5
Abstract  5-7
Introduction  7-9
Chapter One Study on Corpus-based Analysis of Translator’s Style  9-17
  1.1 About cohesion and style  9-12
  1.2 Study on translator’s style in translation  12-17
    1.2.1 Researches abroad  12-15
    1.2.2 Researches at home on corpus-based analysis of translator’s style  15-17
Chapter Two Research Design  17-19
  2.1 Reason for the three English versions selected  17
  2.2 Research Question  17-18
  2.3 Research Instrument and Procedure  18-19
Chapter Three Reporting Results  19-77
  3.1 Macro-statistic data  19-22
    3.1.1 Sentence length and clause length  19-21
    3.1.2 Type-Token Ratio (TTR)  21-22
  3.2 Micro-Statistic Data  22-77
    3.2.1 Differences in substitution of core words and personal pronouns  22-23
    3.2.2 Differences in conjunctions  23-24
    3.2.3 Differences in translations of six characters in the original text: zhi (之), ze (则),er(而), qi (其), yi (以), sui (虽)  24-77
Chapter Four Discussion  77-82
Chapter Five Conclusion  82-84
Bibliography  84-86
Acknowledgements  86

相似论文

  1. 基于中介语语料库的汉语递进复句习得研究,H195
  2. 基于语料库的上海世博会新闻报道的互文性分析,H052
  3. 基于语料库对TAKE用法的比较研究,H319
  4. 中国大学生英语作文中SO使用情况的语料库分析,H319
  5. 基于语料库的中外学术语篇中立场副词对比研究,H314
  6. 基于语料库的中国英语经济新闻报道中概念隐喻的研究,H315
  7. 中外英文学术语篇中词块的结构和功能对比研究,H315
  8. 基于物流专业词汇联想测试的心理词库研究,H319
  9. 基于语料库的英语专业学习者书面语中心理使役动词使用研究,H319
  10. 中美语言学硕士论文中因果标记语的对比研究,H313
  11. 中国政府文件中国特色英语词丛研究,H313
  12. 基于语料库对科技英语次技术词用法的研究,H314
  13. 中国英语学习者与本族语者认识可能性显性表达研究,H319
  14. 基于语料库的中国人日本语学习者的汉字词误用情况和误用分析,H36
  15. 基于可比较语料库双语多词表达式对抽取,TP391.1
  16. 基于语料库的英语谚语变体研究,H313
  17. 近义词PROVIDE和SUPPLY的语义韵对比研究,H319
  18. 基于语料库的近义词语义韵对比研究,H319
  19. 论语篇为翻译单位的可行性,H315.9
  20. 基于语料库的中国英语学习者原因状语从句引导词习得研究,H319
  21. 《阿Q正传》汉英语篇衔接手段的对比研究与翻译策略,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com