学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

英语广告的汉译

作 者: 龚磊
导 师: 陈坚林
学 校: 上海外国语大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 英语广告 广告翻译 汉译 广告学 交际翻译 消费者 讨论 奈达 口号 基本技巧
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2004年
下 载: 1825次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


广告严格地以消费者为导向,广告翻译也是如此。论文第一部分将简要地介绍一下广告学。本文涉及到的广告学知识主要是与广告翻译相关的部分,如广告中的基本技巧、广告的语言特点和组成部分。回顾多年来的翻译理论后,将对英语广告汉译中可能用到的翻译方法(主要是交际翻译)进行讨论。同时对典型的以消费者为导向的文本——广告,进行详细的讨论。文中涉及到的文化因素主要是材料、思维方式和书写体系。奈达的功能对等也在讨论之列。倒数第二部分是英语广告汉译的翻译分析,对广告正文、标题、口号和商标的翻译进行分别讨论。修辞的翻译包含在口号翻译中。另外还有些针对广告翻译的新的概念提出。“声称”和“定位”这两种广告学技巧将给人一个全新的视角来看待广告翻译。“主张”放在口号翻译中讨论;“定位”放在商标翻译中讨论。本文旨在通过英语广告汉译的各方面分析,发现作为广告翻译者应该具备的基本素质(不仅仅是一个纯粹的翻译者),以及广告翻译者所肩负的使命。最后将发现纽马克的交际翻译理论和奈达的功能对等理论在广告翻译中体现出的关系。

全文目录


Acknowledgements  3-4
Table of Contents  4-6
Abstract  6-7
摘要  7-8
Introduction  8-10
Chapter 1On Advertising and Advertisements  10-20
  1.1 Advertising  10-17
    1.1.1 Aspects of Advertising  11-12
    1.1.2 Advertising Techniques  12-17
  1.2 Structure and Characteristics of Advertisements  17-20
    1.2.1 Structure  17
    1.2.2 General Characteristics  17-18
    1.2.3 Characteristics of English Advertisements  18-20
Chapter 2Translation of English Advertisements  20-29
  2.1 On Translation Theories  20-23
    2.1.1 Theodore Savory, J.C. Catford, Gideon Toury, Susan Bassnett-McGuire and Peter Newmark’s translation theories  20-23
  2.2 Translation Methods That Might Be Adopted  23-25
  2.3 Translation of Consumer-oriented Texts  25-29
Chapter 3 Equivalences Involved in Advertisements Translation  29-33
Chapter 4Cultural Factors in Advertisements Translationfrom English into Chinese  33-39
  4.1 Material Culture  33-35
  4.2 Writing Systems  35-36
  4.3 Patterns of Thinking  36-39
Chapter 5 Analysis of Advertisements Translation fromEnglish into Chinese  39-60
  5.1 Translation of Body Copy  39-49
  5.2 Translation of Headlines  49-51
  5.3 Translation of Slogans  51-55
  5.4 Translation of Trademarks  55-60
    5.4.1 Semantic Translation  56
    5.4.2 Transliteration  56-58
    5.4.3 Combination of Semantic Translation and Transliteration  58
    5.4.4 Transference  58
    5.4.5 Positioning in Trademark Translation  58-60
Conclusion  60-63
Bibliography  63-66

相似论文

  1. 法国迪卡侬公司新产品上市的策略研究,F274
  2. 女装品牌文字标识对消费者感知的影响分析,F274
  3. 西安市网球消费者满意度研究,G845
  4. 血浆中决奈达隆和活性代谢产物SR35021的定量分析方法研究及其应用,R96
  5. 基于思维导图的网络讨论式教学研究,G434
  6. 大学生消费者与商家交换关系的问卷编制及其现状研究,G645.5
  7. 基于消费者心理的A有限公司营销策略,F426.8
  8. 我国“985工程”高校定位问题研究,G647
  9. 消费者反悔权研究,D923.8
  10. 消费者作为瑕疵给付买受人的权利救济,D923
  11. 基于互文性视角的广告翻译研究,H059
  12. 碎片化语境下的消费者信息选择路径研究,G206
  13. 从奈达的翻译理论看《中华人民共和国合同法》的翻译,H059
  14. 消费者视角下的医药零售企业声誉测评研究,F721;F224
  15. 商业广告中的言论自由权探究,D921
  16. 消费者权益保护法理念及其制度完善,D923.8
  17. 食品消费领域消费者知情权法律保护研究,D923.8
  18. 上海城市居民物质主义倾向与主观生活质量关系研究,F126
  19. 当代圣经文学翻译:理念与实践探索,H059
  20. 针对中国消费趋向的轿车内饰设计研究,U462
  21. 城市消费者家用轿车品牌偏好的研究,F426.471;F224

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com