学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

对翻译批评的反思

作 者: 张永华
导 师: 李家荣
学 校: 天津师范大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 翻译批评 批评家 新批评 可能影响 社会文化批评 《红与黑》 译入语文化 描写主义 译文 南京大学
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2001年
下 载: 315次
引 用: 2次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


这篇论文研究的是翻译批评。尽管其意义人所共知,翻译批评却并不多。而且,很多批评家只满足于译文与原文的比较,进行“挑错”式的批评。这种批评常常被认为是对译者的攻击,因而招来激烈的反击。笔墨官司就此不断。相反,有些批评却因充斥着溢美之辞而为旁人所讥。很多学者已经认识到这两种倾向都不是翻译批评的正常现象,也都不利于我国翻译事业的健康发展。 南京大学教授许钧及其同仁致力于探索翻译批评的新路子。他们的许多思想极富启发性,他们也属于走出书斋、进行调查的少数先行者。1995年夏,他们与上海“文汇读书周报”联合举行了一次关于读者对《红与黑》不同译文接受程度的调查。根据调查的结果,他们给出了一个译文的排行榜。显然,这种批评是比那种单纯凭个人好恶发议论的批评要有说服力。本文重点介绍并分析了他们的这种新批评,对其优、缺点进行了研究。 本文的最后将提出一种新的批评模式。这种模式是在许钓等人的研究思路基础上,根据其他学者思想对其加以修正补充而得出的。简而言之,它可称为“社会文化批评”。这种新批评从不同文化相互作户的角度研究译者、译文、读者、批评家及其他相关人员在这一过程中所起的作用。考察的重点是那些可能影响译者选取翻译对象、确定翻译目的、选择翻译方法的因素,那些可能影响译文的出版、销售的因素.那些可能影响译文在读者和评价者中接受程度的因素。这些因素都属于社会文化的范畴。译文对译入语文化的影响也是考察的重要方面。显而易见,批评家将尽量不对译丈做主观性的评价,而是努力研究与个人口味倾向性无关以事实,因而,这种批评是形式主义的;批评家将对以上种种因素进行客观以描述,因而,这种批评是描写主义的;批评家力图借鉴自然科学的方法进行研究,因而,这种批评又是实证主义的。与那些持现有方法的谨慎的批评家一道,这些新批评家应该会对中国的翻译事业有所贡献,至少他们也可匕提供一种新的批评思路。

全文目录


Acknowledgement  4-5
  5-6
  6-8
Introduction  8-11
Chapter 1  11-15
Chapter 2  15-32
Chapter 3  32-44
Chapter 4  44-53
Chapter 5  53-56
Conclusion  56-57
  57-60
Appendix  60-64

相似论文

  1. 《大唐西域记》藏译方法研究,H214
  2. 《世说新语·文学》英译商榷,H315.9
  3. 巴赫金对话理论视角下的英汉小说翻译批评,I046
  4. 《紫色》汉译本中的女性主义意识对比研究,I046
  5. 从“韩素音青年翻译奖”看文学翻译竞赛标准,I046
  6. 动态多元的翻译批评标准探索,H059
  7. 儿童文学翻译中译者接受与译文生成研究,I046
  8. 生命,会走路的梦,I207.25
  9. 从《红与黑》看许渊冲翻译理论在其小说翻译中的实践,I046
  10. 从译者的主体性看朗费罗A Psalm of Life的三个中译文,H315.9
  11. 翻译批评理论研究,H059
  12. 从《热罗译师传》探讨译者翻译的几点问题,H214
  13. 浅析藏汉诗歌翻译中的《仓央嘉措情歌》汉译本,I046
  14. 汉藏格律诗歌翻译探微,H214
  15. 鲁迅与《译文》,I046
  16. “新批评”的历史性研究,I06
  17. 中学阅读教学中的文本细读研究,G633.3
  18. 基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析,H315.9
  19. 基于语料库的中外农科期刊论文英文摘要对比研究,H315
  20. 浅析英文说明书的翻译策略,H315.9
  21. 从关联理论看《围城》英译策略的合理性,I046

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com