学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
中国特有词汇的有效翻译
作 者: 王莹
导 师: 武波
学 校: 外交学院
专 业: 外国语言学与应用语言学
关键词: 世界英语 中国英语变体 中国英语 混合体 中国特色词汇翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2008年
下 载: 697次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
语言与文化有着千丝万缕的联系,随着英语这一国际通用语日趋多元化,出现了与英国英语相区别的各种英语国别变体,如美国英语、印度英语、新加坡英语和中国英语等。依据Kachru在20世纪80年代提出的世界英语“三个同心圆”理论,处于扩展圈的英语变体在后殖民主义时期发展尤为迅速。在这种背景下,能否有效地进行交流已成为判断这些变体可否被接受的标准。中国英语变体作为一种现象存在由来已久,并已发展成为一个由中式英语到中国英语的动态连续体,其中,中国英语经过了20多年的发展过程已成为世界英语变体的一支。随着中国国际地位的日益提高,中国需要与世界上的其它国家进行更广泛的交流,需要运用英语这个世界通用语来表述自我需求和本土文化。本文在“三个同心圆”理论的基础上,论述了中国英语变体的特征和作用,并对中国英语变体连续体的两个重要组成部分——中式英语和中国英语分别加以界定和说明。针对中国特有词汇翻译的问题,本文论述了中国英语作为世界英语变体和汉英文化的混合体在翻译这些特有词汇中的独特作用。最后,考虑到中文和英文在语言和文化上的巨大差异,文章提出结论,可以对中国英语进行适度的解释来弥补交流上的障碍。
|
全文目录
Acknowledgements 3-4 Abstract 4-5 摘要 5-8 CHAPTER 1 INTRODUCTION 8-13 1.1 LANGUAGE AND CULTURE 8-9 1.2 UNIVERSALITY AND PLURALISM OF LANGUAGE 9-13 1.2.1 Universality 9 1.2.2 Pluralism 9-13 1.2.2.1 In relation to Identity 10-11 1.2.2.2 In Relation to Post-colonialism 11-13 CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW 13-25 2.1 ENGLISH AS A LINGUA FRANCA 13-15 2.2 VARIETIES OF ENGLISH 15-22 2.2.1 Temporal Dialects 16-17 2.2.2 Social Dialects 17-18 2.2.3 Regional Dialects of English: World Englishes 18-22 2.2.3.1 The Three Concentric Circles 20-21 2.2.3.2 Standard for World Englishes 21-22 2.3 STUDY ON CHINESE VARIETIES OF ENGLISH 22-25 CHAPTER 3 CHINESE VARIETIES OF ENGLISH 25-43 3.1 ENGLISH IN CHINA 25-26 3.2 CHARACTERISTICS OF CHINESE VARIETIES OF ENGLISH 26-35 3.2.1 Pronunciation 27 3.2.2 Vocabularies and Terms 27-30 3.2.3 Syntax 30-33 3.2.4 Discourse 33-35 3.3 TWO COMPONENTS OF CHINESE VARIETIES OF ENGLISH 35-41 3.3.1 Chinese English 35-36 3.3.2 China English 36-41 3.3.2.1 Formation 36-40 3.3.2.2 The Functions of China English 40-41 3.4 CONTINUUM OF CHINESE VARIETIES OF ENGLISH 41-43 CHAPTER 4 CHINA ENGLISH: EFFECTIVE HYBRID IN TRANSLATING TYPICAL CHINESE EXPRESSIONS 43-55 4.1 TRANSLATION 43-44 4.2 POST-COLONIALISM TRANSLATION THEORY 44-45 4.3 TRANSLATION METHODS 45-48 4.3.1 Literal Translation 45-46 4.3.2 Free Translation 46 4.3.3 Domestication 46-47 4.3.4 Foreignization 47-48 4.3.5 Hybrid 48 4.4 C-E TRANSLATION 48-55 4.4.1 Bilingualism & Biculturalism 49-50 4.4.2 Readership 50-51 4.4.3 The Couplet of Hybrid and Explanation 51-55 4.4.3.1 Explanation to Famous Names and Places 52 4.4.3.2 Explanation to Historical Events 52 4.4.3.3 Specification of the Implied Meaning 52-53 4.4.3.4 Specification of the Complete Meaning of Abbreviations 53-54 4.4.3.5 Tag Phrase or Comment 54-55 CHAPTER 5 CONCLUSION 55-57 BIBLIOGRAPHY 57-59
|
相似论文
- 中国英语学习者与本族语者认识可能性显性表达研究,H319
- 文本加强对中国英语学习者被动语态学习的影响,H319
- 重述和引导对中国不同水平英语学习者学习冠词效果的对比性研究,H319
- 基于语料库的中国英语专业学生口语语块研究,H319
- 口语输出任务对英语学习者自我修正行为的影响,H319
- 中国英语学习者习得英语词尾爆破音的优选论分析,H319
- 中国非英语专业学习者英语疑问句磨蚀因素实证研究,H319
- 中式英语和中国英语的语言特征及成因比较,H310.1
- 对中国EFL学习者英语语调表态功能使用的研究,H319
- 中国英语专业研究生活话语标记语Well,So,Like,You Know的习得研究,H319
- 以《京华烟云》为例看中国英语的文化意义,H310.1
- 基于语料库的中国英语学习者词性误用研究,H319
- 中国英语学习者的道歉策略研究,H319
- 模因论视角下“中国英语”出现原因及发展前景研究,H310.1
- 熟练与不太熟练中国英语学习者语义通达机制的比较,H319
- 土石混合体力学特性影响因素及破坏机制研究,TU42
- 颗粒流方法在土石混合体力学特性研究中的应用,TU43
- 中国英语变体的语言认同研究,H319
- 地震作用下土石混合体边坡稳定性研究,TU435
- ELF的英语变体探析,H319
- 非饱和土石混合体的力学特性左变形破坏机制研究,P642
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|